58. rigorous (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

58. rigorous (rígərəs)

「rigorous」は「暗黒のフレーズ」で「厳しい、厳格な、厳正な」、Weblioではこれらの意味に加えて「厳密な、精密な、正確な、苛烈な」という意味も掲載しています。

「暗黒のフレーズ」では「a rigorous climate」、「厳しい気候」という例を紹介しています。

まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう:

If you are rigorous when you do something, you do it extremely carefully and precisely.
DeepL翻訳:何かをするときにrigorousであれば、極めて慎重に、正確に行うものです。

[…]

The Latin root for rigorous is rigor, meaning “stiffness.” This might remind you of rigor mortis, the stiffening of a body after death, as often seen on cop shows.
rigorousのラテン語の語源はrigorで、”硬直 “を意味します。これは、刑事ドラマでよく見る、死後に体が硬直する「死後硬直」を連想させるかもしれませんね。

Vocabulary.com

「rigorous」の名詞形、「rigor」で「厳しさ、厳格、酷烈、苦しさ、困苦」(Weblio)です。

しかし、「rigor mortis」で「死後硬直」なんですね。知りませんでした。確かに刑事ドラマでよく出てきそうな言葉です。

それでは例文を見ていきましょう:

All these taxable persons will be subject to a rigorous monitoring, and subsequent inspection procedures will be carried out in cases where high risks of non-compliance have been detected.

DeepL翻訳:これらの課税対象者はすべて厳格な監視の対象となり、コンプライアンス違反の高いリスクが検出された場合には、その後の検査手続が実施されます。

Intra-European Organisation of Tax Administrations

「Intra-European Organisation of Tax Administrations」という組織のウェブサイトに掲載されている文章なだけに「厳格さ」が文章から感じられます。

他にも見ていきましょう:

A court in Patna on Friday awarded life sentence to three persons and 10 years’ rigorous imprisonment to five others in the 2018 Bodh Gaya blast case.

DeepL翻訳:パトナの裁判所は金曜日、2018年のブッダガヤ爆弾テロ事件において、3人に終身刑、他の5人に10年の刑を言い渡しました。

The Economic Times

「厳刑」を「rigorous imprisonment」というんですね。なるほど。若干、「硬直」を意味するラテン語の「rigor」を思い出しました。

この「rigorous」に近い言葉で「stringent」という単語が「黒のフレーズ」に掲載されています。意味は「厳しい、厳重な」なので「rigorous」とかなり近い意味を持つ単語です。

「rigorous」と「stringent」の差は何でしょう。

エンジニアのための使える技術英語」というブログで端的に説明してくれています:

rigorousは、テストや手順などを修飾し、「(徹底的で厳格に)「厳しい」
stringentは、法律、規則、条件を修飾して、「(容赦ないほど)厳しい」
という使い方をします。

両方とも、エンジニアの世界ではよく使われ、
stringent(非常に厳しい)standarad(規格)に基づいて、
rigorous(厳格な)test(試験)を実施したりします。

エンジニアのための使える技術英語

なるほど。「黒のフレーズ」に「stringent」が紹介されているので、別の記事で「stringent」を掘り下げました。

「rigorous」に話を戻しましょう。もう一つ例文を見てみましょう:

The FDA has regulatory processes in place to facilitate the development of COVID-19 vaccines that meet the FDA’s rigorous scientific standards.

DeepL翻訳:FDAは、FDAの厳格な科学的基準を満たすCOVID-19ワクチンの開発を促進するために、規制プロセスを設けています。

FDA

引用元のFDAは「Food and Drug Administration」の略です。「アメリカ食品医薬品局」と訳されるようです。

上述のエンジニアのための使える技術英語」というブログで説明されている『rigorousは、テストや手順などを修飾し、「(徹底的で厳格に)「厳しい」』という説明がこのFDAの例文によく当てはまりますね。

以上、「rigorous」でした。

タイトルとURLをコピーしました