84. ponder (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

84. ponder (pɑ́ndər pɔ́ndə)

「ponder」は「暗黒のフレーズ」で「~を熟考する」と言う意味、Weblioではこの意味の他に「思案する」を紹介しています。

前回の「mull」、「じっくり考える、検討する、思案する、熟考する、(ワインなどに)砂糖や香料を加えて温める」」の記事で類義語として紹介したのがこの「ponder」です。

「mull」はもともと「挽いて粉にする」という意味があったようで、ここに「mull」と「ponder」の差があるのでは、と書いたのでまずVocabulary.comの説明を見てみましょう:

Think of ponder as reflecting on weighty thoughts. It will help you remember the definition if you can remember the word’s Latin roots. It comes from ponderare, which literally meant to weigh, and pondus, which means weight.

DeepL翻訳:ponderは、重みのある思考を振り返ることだと考えてください。この言葉のラテン語の語源を覚えておくと、定義を覚えるのに役立ちます。ponderareは文字通り「重さを量る」という意味で、pondusは「重さ」という意味から来ています。

Vocabulary.com

「ponder」は「重みのある思考」である、ということがラテン語の語源、「ponderare」(重さを量る)、「pondus」(重さ)からわかりました。

ここに「mull」と「ponder」の差があるようです。

話は若干逸れますが「ponderous」とは「大きくて重い、非常に重い、重々しい、どっしりした」という意味です(Weblio)。語源が同じとことから来ているのでしょう。

それでは「ponder」の例文を見ていきましょう:

Researchers ponder why covid-19 appears deadlier in the U.S. and Europe than in Asia

Google翻訳:研究者は、covid-19がアジアよりも米国とヨーロッパで致命的であるように見える理由を熟考しています.

The Washington Post

2020年5月の記事です。

確かに、欧米の死者数の多さになぜ?と思ったことは記憶に新しいですね。科学者としては「熟考」に値するテーマなのだと思います。

金融の世界から例文を抜粋します:

Elsewhere in the currency markets, the dollar edged 0.1% higher to $1.1158 per euro but held steady at 108.45 yen as investors pondered the shifting scenarios for Brexit.

Google翻訳:通貨市場の他の場所では、ドルは 0.1% 上昇して 1 ユーロあたり 1.1158 ドルになりましたが、投資家がブレグジットのシナリオの変化を熟考したため、108.45 円で安定していました。

Reuters

2019年の記事なんですが、1ドル=108円だったんですね。ブレグジットの影響を投資家は「深く考え」なければいけません。

もう一つ見てみましょう:

The world has been waiting as Mr Putin has pondered his next steps following the bruising pushbacks.

Google翻訳:プーチン氏が痛烈な反撃に続いて次のステップを熟考する中、世界は待ち望んでいた。

sky news

2022年9月の記事です。

色々、「ponder」の例文を読んでいると、「mull」との差が少し見えてきたような気がします。「ponder」と比較して「mull」の方が、新たなシステムや規制を導入する際、「熟考する」時に使用されるような印象があります。

ただ、「ponder」と「mull」の間にはっきりと境界線を引くことはできないですね。若干、上記の傾向が見られる、というくらいです。

はっきり使い分ける場合は、「mull」、「ponder」の語源、「挽いて粉にする」、「重さ」を思い出したらいいと思います。

以上、「mull」でした。

タイトルとURLをコピーしました