44. precipitate (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

44. precipitate (動:prisípətèit 形/名:prisípətit)

「precipitate」は「暗黒のフレーズ」で「~を引き起こす」、形容詞として「大急ぎの、性急な」、Weblioでは動詞として「早める、促進する、突然引き起こす、(…を)まっさかさまに落とす、投げ落とす、(…を)急に突き落とす」、形容詞として「早計な、早まった、大あわての、そそっかしい」という意味が紹介されています。

暗黒のフレーズ」では:

precipitate a serious recession
深刻な景気後退を引き起こす

a precipitate decision
急な決断

暗黒のフレーズ

が紹介されています。

上が動詞の「precipitate」、下が形容詞の「precipitate」ですね。動詞と形容詞では発音も変わるようです。

私は「precipitation」、「降雨、降水」だけ知っていたので、「precipitate」が上記のような意味を持つとは思ってもいませんでした。

しかし、「precipitation」には「大急ぎ、大あわて」という意味もあるそうです(Weblio)。

とりあえず、動詞の「precipitate」の例文を見ていきましょう:

Opinion | The factors that could possibly precipitate an economic winter
DeepL翻訳:オピニオン | 経済の冬をもたらす可能性のある要因について

More recent recessions have been precipitated instead by financial excesses accumulated during the expansion.
Google翻訳:最近の景気後退は、景気拡大期に蓄積された金融超過によって引き起こされています。

If higher interest rates are unlikely to be the precipitating factor in the next recession, what about financial excesses?
金利の上昇が次の景気後退の引き金になる可能性が低いとすれば、金融の行き過ぎはどうだろうか?

mint

上の例文の記事では「precipitate」が他にも4回使用されています。興味のある方はリンクからどうぞ。

形容詞の「precipitate」の例文も見てみましょう:

President Donald Trump this week claimed his precipitate withdrawal of US troops from Syria and betrayal of Syrian Kurd allies in the fight against Isis was a “strategically brilliant” success.

DeepL翻訳:ドナルド・トランプ大統領は今週、シリアから迅速に米軍を撤退させ、イシスとの戦いにおけるシリアのクルド人の同盟者を裏切ったことは、「戦略的に見事な」成功であったと主張した。

Financial Times

もう一つ形容詞の「precipitate」の例文を見ましょう。「wean」は「離乳させる、引き離す」という意味です(Weblio):

The EU’s precipitate decision to wean itself off Russian oil and gas has backfired. EU powerhouses Germany and Italy were dependent to a large extent on energy from Russia.

DeepL翻訳:ロシアの石油・ガスから離脱するというEUの早まった決断が裏目に出てしまった。EUの強豪国であるドイツとイタリアは、ロシアからのエネルギーに大きく依存していた。

Frontline

「暗黒のフレーズ」の著者、藤枝さんが紹介している「precipitate decision」、「早まった決断」がここでも出てきました。

動詞の「precipitate」の例文をもう一つ見ておきましょう:

Eid gatherings may have inadvertently precipitated high COVID-19 deaths in the Muslim community
DeepL翻訳:イード(聖霊降臨祭)の集会は、イスラム教徒のコミュニティでCOVID-19による高い死亡率を不注意に促進した可能性があります。

University of Capetown

動詞の「precipitate」はあまり良いことを引き起こさないな、という感想を持ったのですが、Vocabulary.comの説明を読んで納得しました:

Precipitate usually means “bringing something on” or “making it happen” — and not always in a good way. An unpopular verdict might “precipitate violence” or one false step at the Grand Canyon could precipitate you down into the gorge.

DeepL翻訳:Precipitate は通常、「何かをもたらす」、「起こるようにする」という意味ですが、必ずしも良い意味とは限りません。不人気な判決が「暴力を引き起こす」かもしれませんし、グランドキャニオンで一歩間違えれば峡谷にまっさかさまに落ちてしまうかもしれません。

Vocabulary.com

Weblioで紹介されていた「まっさかさまに落とす、投げ落とす、(…を)急に突き落とす」の「precipitate」も出てきました。

Vocabulary.comでは「降雨」の「precipitate」も説明されているので、その部分も引用してこの記事を終わります:

Precipitate, as a verb, can also mean specifically, “to fall from clouds,” such as rain, snow, or other forms of precipitation. When used as an adjective, precipitate means “hasty” or “acting suddenly.” If you decide to throw your class project in a trash masher just because someone in your class had a similar idea, then your actions might be described as precipitate. Or if you do that sort of thing regularly, you may be a precipitate person.

DeepL翻訳:動詞としてのprecipitateは、具体的には雨や雪などの降水の「雲から降る」という意味もあります。形容詞として使われる場合、precipitateは “性急な”、”突然の行動 “を意味します。もし、クラスの誰かが同じようなアイデアを出したからといって、自分のクラスのプロジェクトをゴミ箱に捨てることにしたら、その行動はprecipitateと表現されるかもしれません。あるいは、そのようなことを定期的に行っているのであれば、あなたはprecipitateな人なのかもしれません。

Vocabulary.com
タイトルとURLをコピーしました