47. pristine (英検1級:難解英単語の意味、語源、使い方)

今日の英単語:pristine(prístiːn)

出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書では「新品同様の(brand new)」という意味、Weblioでは、「素朴な、清純な、汚れていない、きれいな、初期の、原始時代の」という意味 で紹介されています。同書では類義語の「immaculate」と「spotless」(どちらも「しみ一つない、原始の)と共に反意語の「filthy」(汚い、不潔な)も紹介しています。「pristine」だけではなく、「immaculate」、「spotless」、「filthy」も覚えなさいよ、ということですね。

まずはVocabulary.comの説明を見てみます。

If something is pristine it’s immaculately clean or has never been used. So please check your shoes before walking on a pristine white carpet.
DeepL翻訳:もし何かがpristineであるならば、それは完璧に清潔であるか、あるいは一度も使用されたことがないものです。ですから、pristineな白いカーペットの上を歩く前に、自分の靴を確認してください。

Vocabulary.com

「immaculate」も覚えなさい、とのことだったので、ちょうどいい説明ではないでしょうか。「immaculately clean」で「完璧に清潔」なんですね。私はたまたま「immaculate」を知っていたのですが、それは単にキリスト教の「immaculate conception」が「処女生誕」の意味だと知っていただけです。ただ、現在では「処女生誕」ではなく「無原罪の御宿り(むげんざいのおんやどり)」と訳されているのですね。47歳の私は知りませんでした。

Vocabulary.comでは「pristine」は19世紀の終わりまで「primitive」や「ancient」の意味だった、とも説明してくれています。

とりあえず「pristine news cnn」で検索して、「A man bought a Rolex for $345 in 1974. Its current value knocked him off his feet」(DeepL翻訳:1974年、345ドルでロレックスを購入した男がいる。その現在の価値に、彼は度肝を抜かれた。)というタイトルの記事をCNNで見つけました。なぜ彼が驚いたか、理由が以下です:

But the appraiser wasn’t finished. Because of the watch’s pristine condition, the watch was valued at between $500,000 and $700,000.
DeepL翻訳:しかし、鑑定士はまだ終わっていなかった。その時計が手つかずの状態であることから、50万ドルから70万ドルという査定が下されたのです。

CNN

うらやましい話です。「手つかずの」というのも良い訳だと思います。「appraise」((土地・財産など)を評価する)も「語彙問題完全制覇」の参考書で取り上げられているので後ほど掘り下げます。

Pristine Paradise Palauというウェブサイトでは:

Palau is open and safe for you! For more information on how you can vacation in this Pristine Paradise see our Health & Safety page for the latest travel requirements.
DeepL翻訳:パラオはオープンで、安全です。この手つかずの楽園で休暇を過ごすための詳細については、健康と安全のページで最新の旅行条件をご覧ください。

pristineparadisepalau.com

DeepLは「pristine」を「原始の」と訳したのですが、「手つかず」に変えました。同ウェブサイトで以下の文章もあったので:

Unspoiled beauty and a people shaped by pristine seas and nature, which are preserved by culture.
DeepL翻訳:手つかずの美しさと、手つかずの海や自然によって形作られた人々が、文化によって守られているのです。

pristineparadisepalau.com

「immaculate」の他に「spotless」も覚えなければなりません。「immaculate」は後ほど更に掘り下げる予定なので「pristine spotless difference」で検索してみます。WikiDiff.comで以下の説明を見つけました。

As adjectives the difference between spotless and pristine is that spotless is exceptionally clean while pristine is unspoiled; still with its original purity; uncorrupted […].
DeepL翻訳:形容詞としてのspotlesspristineの違いは、spotlessが特別にきれいであるのに対し、pristineは汚されていない、まだその元の純度を持つ、汚されていない[…]。

WikiDiff.com

上述のVocabulary.comの説明、『「pristine」は19世紀の終わりまで「primitive」や「ancient」の意味だった』ということが了解できたような気がします。「primitive」や「ancient」な状態のまま、「手つかずの」状態が「pristine」なんですね。「immaculate」との差もここに垣間見える気がします。

タイトルとURLをコピーしました