76. pledge (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

76. pledge (plédʒ)

「pledge」は「黒のフレーズ」で「~を誓う、誓約する」、英辞郎では名詞で「誓約、約束、固い約束、公約」、動詞で「〔人に〕~を誓約させる、〔人に〕~を固く誓わせる、誓う、誓約する、保証する」です。

それではまず例文を見てみましょう:

NEW YORK (AP) — Amazon founder Jeff Bezos said he will give away the majority of his wealth during his lifetime, becoming the latest billionaire to pledge to donate much of his vast fortune.

DeepL翻訳:ニューヨーク(AP) – アマゾン創業者のジェフ・ベゾス氏は、生前に財産の大部分を寄付すると述べ、巨額の財産の多くを寄付すると誓った最新の億万長者となった。

abc News

2022年11月の記事です。

ここで一つ気になることがあります。

それは、「誓う」を英語でいうと「swear」、もしくは「vow」ではなかっただろうか、ということです。私の現在持っている知識では「swear」か「vow」が「誓う」であって、「pledge」を知りませんでした。

「swear」、「vow」、「pledge」の差を知らなければなりません。

まず、「swear」の意味はWeblioによると、「誓う、宣誓する、(…と)誓って言う、断言する、罰当たりなことを言う、ののしる、悪態をつく」です。確かに、「f word」を使うことを「swear」と言うので、「罰当たりなことを言う、ののしる、悪態をつく」も「swear」ですね。ここに少しの差が見えます。

「vow」はどうでしょう。「vow」の意味は英辞郎によると、動詞としては「〔~を〕誓う、固く約束する、明言する、真剣に約束する、公約する」です。名詞にすることもできます。

「vow」も「swear」も動詞と名詞になり、「罰当たりなことを言う」という意味も持たないので、「swear」よりも更に「pledge」に近い言葉が「vow」であることがわかります。

それでは、「vow」、「pledge」、「swear」の差を調べよう、と思ったら「oath」も見つけてしまいました…。

確かに「oath」にも同じような意味があります。意味はWeblioで「誓い、誓約、誓言、(法廷における)宣誓、(のろい・悪口などでの)神名の濫用、のろい、ののしり、悪口」です。

一つ発見したことがあります。「oath」に「のろい、ののしり、悪口」という意味があるならば、「oath」は「swear」の名詞版と言ってもいいのではないでしょうか。

あまり深入りしてもしょうがないので、「vow」、「pledge」、「swear」、「oath」の差を簡潔に説明する文章をStack Exchangeで見つけたので、それを引用します:

To me, the nouns pledge and vow are closer in meaning, to the point of being synonyms. They mean “a solemn promise”. Oath, while close in meaning, typically has an additional sense of invoking the divine (e.g., an oath taken on the bible). A verb with close meaning to all three is to swear.

DeepL翻訳:私にとっては、pledgevowという名詞は同義語と言ってもいいほど近い意味を持っています。これらは「厳粛な約束」という意味です。Oathは、意味は近いが、一般的に神を呼び出すという意味が加わる(例:聖書に対して行う宣誓)。この3つに近い意味を持つ動詞に、swearがある。

In addition to this meaning of “solemn promise”, each of these three nouns has specific additional meanings.

この「厳粛な約束」という意味に加えて、これら3つの名詞はそれぞれ特定の追加的な意味を持っています。

an oath maybe refer to a profanity (*冒涜) or a swear word
vows maybe have specific meaning of commiting oneself to a given life, e.g. marriage or monastic vows
pledge has an additional legal meaning, synonymous to surety, bond or guarantee

oathは、冒涜的な言葉や悪態を指すかもしれません。
vows は、結婚や修道院での誓いなど、与えられた人生に身を投じるという具体的な意味を持っている かもしれません。
pledge にはさらに法的な意味があり、surety, bond または guarantee と同義である。

Stack Exchange

上記の例文のように、「vow」と「pledge」を名詞として捉えると「vow」、「pledge」、「swear」、「oath」の差が明らかになるような気がします。

上記のジェフ・ベゾス氏の例文は動詞の「pledge」ですが、名詞の「pledge」を引用しておきます(2015年の記事です):

Trump expected to sign Republican loyalty pledge: party official
DeepL翻訳:トランプ氏、共和党の忠誠誓約書に署名する見込み=党幹部

U.S. presidential hopeful Donald Trump is expected on Thursday to sign a pledge not to run as an independent candidate if he loses the Republican Party nomination, a party official said, despite earlier refusals to rule out a third-party bid.

米大統領選の候補者ドナルド・トランプ氏は、共和党の指名に敗れた場合、独立候補として出馬しないとの誓約書に署名する見込みであると、党関係者が語った。これまで第三者による立候補を否定していたにもかかわらず、である。

Reuters

上記の「pledge」の説明、「pledge にはさらに法的な意味があり、surety, bond または guarantee と同義である」ということがよくわかる例文です。

この後、トランプさんは共和党から出馬して大統領に当選しました。

以上、「pledge」でした。

タイトルとURLをコピーしました