64. arduous (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

64. arduous (ɑ́rdʒuəs ɑ́ːdʒuəs)

「arduous」は「黒のフレーズ」で「骨の折れる、困難な」、Weblioではこれらの意味の他に「根気強い、奮闘する」という意味も紹介しています。

「黒のフレーズ」では類語として以下の単語を紹介しています:

類 laborious, burdensome, strenuous, demanding

黒のフレーズ

「strenuous」を私は知りませんでした。「strenuous」は「黒のフレーズ」で「大変な、骨が折れる、激しい」という意味で紹介されているので次の記事で「strenuous」を取り上げます。

話を「arduous」に戻しましょう。私はこの「arduous」という単語も全く馴染みが無かったので、まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう:

Arduous was first used in English to mean “steep” or “difficult to climb.” If you’re an outdoorsman, hiking up a mountain is a lot of fun, but if you’re a couch potato, it’s an arduous trek.

DeepL翻訳:Arduousは、英語で “急勾配 “や “登りにくい”という意味で使われたのが始まりです。アウトドア派なら山登りは楽しいですが、カウチポテト派なら大変なトレッキングになります。

Vocabulary.com

「arduous」は元々「”急勾配 “や “登りにくい “」だったんですね。ここら辺に「strenuous」との差が生まれそうな気がしますが、ここでは「arduous」を掘り下げます。

「arduous」を含む例文を見ていきましょう:

BEIJING (Reuters) – China’s President Xi Jinping said that work to control the virus in the city of Wuhan and the surrounding Hubei province remained arduous, as he visited the center of the coronavirus epidemic, the state-run Xinhua news agency reported.

DeepL翻訳:北京(ロイター) – 国営新華社通信によると、中国の習近平国家主席は、コロナウイルス流行の中心地を訪れた際、武漢市と周辺の湖北省でのウイルス制御作業は依然として困難な状況にあると述べたという。

Reuters

2020年3月の記事なので、まさにコロナ禍の最中、という時期ですね。ウイルス発生源と言われる武漢市です。

他にも見ていきましょう(「fraught」は「心配な、不安にさせる、厳しい」という意味です):

Fleeing the Russians: Evacuations are Slow, Arduous, Fraught
The evacuation process is painstaking, physically arduous and fraught with emotion.

Google翻訳:ロシア人からの逃亡: 避難は遅く、骨が折れ、困難を極める
避難のプロセスは骨の折れる作業であり、肉体的にも困難であり、不穏な感情に満ちています。

VOA

「fraught」は英検1級レベルの単語ですね。英検1級のカテゴリーで「fraught」を掘り下げているので詳しい意味はこちらをどうぞ。

しかし、この例文からウクライナの人々が「arduous」な避難をしてきたことが容易に想像できます。人道回廊の合意に達しない限り避難できないウクライナ人のニュースも思い出します。

ウクライナの文脈以外で「arduous」の例文を見ましょう:

Vague Pact Signed, Trump Sees ‘Arduous’ Process Ahead With North Korea
President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un signed a nuclear agreement Tuesday that is as sweeping as it is vague, with the U.S. commander in chief saying it merely kicks off an “arduous” process to potentially disarm the North.

Google翻訳:あいまいな協定が調印され、トランプは北朝鮮との「困難な」プロセスを目の当たりにしている
ドナルド・トランプ大統領と北朝鮮の金正恩朝鮮労働党委員長は火曜日、漠然とした核合意に署名した。米国の最高司令官は、それは北朝鮮の潜在的な武装解除のための「骨の折れる」プロセスを開始するだけだと述べた。

Roll Call

2018年6月のニュースです。確かにトランプさん、金正恩に会っていましたね。この後、何の進展もありませんが。「困難なプロセス」、「Arduous Process 」というよりも協定は白紙になってしまっているようです。

以上、「arduous」でした。

タイトルとURLをコピーしました