19. meticulous (英検1級:難解英単語の意味、語源、使い方)

今日の英単語:meticulous(mətíkjuləs)

出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書では「細部にまで気を使った、細心の」という意味、Weblioでは「細かいことによく気を配る、きちょうめんな、小心な、(…に)きわめて慎重で、極端に細かすぎて」という意味であるとしています。

「語彙問題完全制覇」の参考書では「meticulous」に似た意味を持つ単語として「fastidious(fæstídiəs)」(細事にこだわる、几帳面な)、「fussy(fʌ́si)」(つまらないことにこだわる、神経質な)、「scrupulous(skrúːpjuləs)」(きちょうめんな、用心深い)を挙げており、これらも覚えておこう、と書いているので、比較もしていきたいと思います。

この記事ではかなり「meticulous」に「meticulous」、「fussy」、「fastidious」、「scrupulous」の差を追っているので読むのが疲れた時点で読むのを止めた方がいいと書いた私自身が提案いたします。

それでは「meticulous」を含む例文を見ていきましょう:

The most innovative and technically-dazzling visionary of his generation of movie directors, Spielberg has meticulously created a multi-faceted body of work that reveals an inspired artist and virtuoso craftsman obsessed with pushing the boundaries of his cinematic ambitions.

DeepL翻訳:スピルバーグは、同世代の映画監督の中で最も革新的で技術的に素晴らしいビジョンを持っており、多面的な作品群を丹念に作り上げ、インスピレーションに満ちた芸術家であり、映画的野心の限界を超えることに執着する名匠であることが明らかになりました。

onedayu.com

「to meticulously create」は「丹念に作り上げる」という意味なんですね。Vocabulary.comでは以下のように説明してくれています:

Someone who is meticulous pays extreme attention to detail. If that person is, say, your surgeon or your accountant, you’ll definitely want them to be meticulous!

DeepL翻訳:几帳面な人は、細部にまで非常に気を配ります。その人が例えばあなたの外科医や会計士であれば、間違いなく几帳面であってほしいとあなたは思うはずです!

The Latin root of meticulous is metus, which means “fear.” Someone who’s meticulous is afraid of what will happen if they’re not careful enough to get every detail right. “Detail-oriented” and “perfectionist” are other ways of describing someone who cares deeply about the small things and about getting things exactly right, every time.

DeepL翻訳:meticulousのラテン語の語源はmetusで、”恐れ “を意味します。几帳面な人は、細部まできちんと確認するために十分な注意を払わないとどうなるかを恐れています。「detail-oriented(細部にこだわる人)」「perfectionist(完璧主義者)」などは、小さなことに深くこだわり、毎回正確に物事を成し遂げようとする人を表現する方法です。

Vocabulary.com

なるほど、「meticulous」には「恐れ」が伴っているのですね。他の例文も見てみましょう:

The trip involved meticulous planning.
DeepL翻訳:この旅には、綿密な計画が必要だった。

I’m usually so meticulous, and check and re-check all the knots I tie.
DeepL翻訳:普段から几帳面な性格で、結び目はすべて確認し直しているんです。

Yourdictionary.com

やはり、「几帳面な」や「綿密な」の意味を持つ「meticulous」がほとんどである印象を受けます。「語彙問題完全制覇」の参考書では似たような意味を持つ単語として、「fastidious」(細事にこだわる、几帳面な)、「fussy」(つまらないことにこだわる、神経質な)、「scrupulous」(きちょうめんな、用心深い)を挙げているので、まず「meticulous」と「fastidious」の差を探してみます。

「meticulous fastidious difference」で検索してみます。Wikidiff.comで以下の説明を見つけました:

As adjectives the difference between meticulous and fastidious is that meticulous is (archaic) timid, fearful, overly cautious while fastidious is excessively particular, demanding, or fussy about details, especially about tidiness and cleanliness.
DeepL翻訳:形容詞としての meticulous fastidious の違いは、meticulous は(古語で)臆病な、恐い、過度に用心深い、であり、fastidious は細部、特に整頓や清潔さに過度にこだわる、要求する、うるさい、ということである。

Wikidiff.com

「meticulous」と比べて「fastidious」は「整頓や清潔さ」寄りなのだ、という事がわかります。Vocabulary.comの説明にあったように、「meticulous」には「怖さ」があるようです。

「fastidious」を含む例文を見てみましょう::

Denton was fastidious about his appearance and he expected the woman at his side to mirror that image.
DeepL翻訳:デントンは、自分の身だしなみにこだわりがあり、そばにいる女性にもそのイメージを反映させることを望んでいた。

Yourdictionary.com

「身だしなみ」に対して「fastidious」というのは「整頓や清潔さ」寄りの「fastidious」がイメージしやすいです。Vocabulary.comでは「fastidious」を以下のように説明してくれます:

If you want to describe a person who insists on perfection or pays much attention to food, clothing and cleanliness, the right word is fastidious.

DeepL翻訳:完璧にこだわる人、衣食住や清潔に気を配る人を表現するならば、fastidious(潔癖)という言葉が適切です。

Vocabulary.com

「整頓や清潔さ」寄りの「fastidious」には「潔癖」も含まれるようです。

「fussy」(つまらないことにこだわる、神経質な)との差はどうでしょうか。「meticulous fussy difference」で検索してみます。Wikidiff.comによると:

As adjectives the difference between meticulous and fussy is that meticulous is (archaic) timid, fearful, overly cautious while fussy is anxious or particular about petty details.

DeepL翻訳:meticulousfussyの形容詞としての違いは、meticulousは(古語で)臆病、恐れ多い、過度に用心深い、fussyは心配性、些細なことにこだわる、である。

Wikidiff.com

「meticulous fussy difference」を調べると「meticulous」と「picky」の差を比較するサイトばかりが上位に挙がってきたので、「fussy」は「picky」(〔人が〕えり好みする、〔人が〕小うるさい、口やかましい、重箱の隅をようじでほじくる)と同様の意味であると考えることが出来ます。

「scrupulous」(きちょうめんな、用心深い)との差はどうでしょう。「meticulous scrupulous difference」を検索してみます。

hinative.comで「MeticulousとScrupulousとFastidiousはどう違いますか?」という質問を見つけました。John_Savageさんの回答では:

To call someone scrupulous or meticulous is a compliment. Fastidious is not.
DeepL翻訳:scrupulous、meticulousと言うのは誉め言葉です。Fastidiousはそうではありません。

hinative.com

と説明し、以下の例文を提示してくれています:

If you are a scrupulous person, you meticulously pay your taxes and make sure you are not cheating, but a fastidious government employee might find a mistake and send you to jail.

DeepL翻訳:几帳面(scrupulous)な人なら、きめ細かく(meticulously)税金を払い、ごまかしがないことを確認しますが、潔癖な(fastidious)公務員は間違いを見つけて刑務所に送り込むかもしれません。

hinative.com

なるほど、「fastidious」のネガティブなイメージが湧きます。「meticulous」と「scrupulous」の差は:

The main difference between meticulous and scrupulous is that meticulous means careful with great attention to detail, while scrupulous can mean honest and ethical.

DeepL翻訳:meticulousscrupulousの大きな違いは、meticulousは細部にまで気を配るという意味で、scrupulousは正直で倫理的という意味もあります。

hinative.com

なるほど、「meticulous」と「scrupulous」が誉め言葉である理由もわかるような気がします。「scrupulous」には道徳的な意味合いを持つのですね。

「meticulous」(細部にまで気を使った、細心)から始めて「fastidious」(細事にこだわる、几帳面な)、「fussy(pickyも含む)」(つまらないことにこだわる、神経質な)、「scrupulous」(きちょうめんな、用心深い)の差を「meticulously」に説明したつもりです。疲れました。「meticulous」に調べると疲れますね。

タイトルとURLをコピーしました