100. circumvent (英検1級:難解英単語の意味、語源、使い方)

今日の英単語:circumvent (sə̀ːrkəmvént sə́ːrkəmvènt)

「circumvent」は「出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書で「〈法・規制など)を回避する」、Weblioでは「一周する、回る、(直進せずに)迂回(うかい)する、巧みに回避する、裏をかく、抜け道を考え出す、(計略を用いて)包囲する、取り囲む」と沢山の意味を紹介してくれました。

まずはVocabulary.comに「circumvent」の説明をしてもらいましょう:

Circum in Latin means “around” or “round about,” and vent– comes from venire, “to come,” but painting a picture from these two parts of the word helps. Picture someone circling around a barrier instead of climbing over it. That’s what you do when you circumvent. You find a smart way around rules or barriers, or avoid doing something unpleasant altogether.

Google翻訳:Circum はラテン語で「周囲」または「一周」を意味し、vent– は「来る」を意味する venire に由来しますが、この単語の 2 つの部分からイメージを描くと役に立ちます。 誰かが障壁を乗り越えるのではなく、障壁の周りを旋回しているところを想像してください。 回避するときはそうするのです。 ルールや障壁を回避する賢い方法を見つけたり、不快なことをまったく避けたりします。

Vocabulary.com

「circum」は「around」や「round about」という意味なんですね。「circumvent」という言葉を見て「circumstance」という言葉を思い出す人は多いと思いますが、この「circumstance」にも「around」が潜んでいます:

Circumstance comes from the Latin meaning the conditions around something.
DeepL翻訳:サーカムスタンスとは、ラテン語で何かを取り巻く状況を意味する。

Vocabulary.com

「回避する」という意味も持つ単語として「avoid」がありますが、「avoid」には「around」は潜んでいませんね。

それでは「circumvent」を含む例文を見ていきましょう:

WASHINGTON (Reuters) – President Donald Trump will almost certainly face legal challenges over his decision to declare a national emergency to get additional funding for a U.S.-Mexico border wall, circumventing the power of Congress to set spending policy.

DeepL翻訳:ワシントン(ロイター通信) – ドナルド・トランプ大統領は、アメリカ‐メキシコ国境の壁の追加予算を獲得するために国家非常事態宣言を発令し、歳出政策を決定する議会の権限を回避するという決定をめぐって、ほぼ間違いなく法的な挑戦に直面するだろう。

Reuters

冒頭で「circumvent」の意味として「〈法・規制など)を回避する」を紹介しましたが、そのままこの意味で「circumvent」が使用されている良い例文ではないでしょうか。

他にも見ていきましょう:

Lam said the government had passed an emergency law to allow authorities to circumvent the normal regulation procedure to rush vaccines to residents.

DeepL翻訳:ラム氏によると、政府は緊急事態法を可決し、当局が通常の規制手続きを回避して住民にワクチンを急送できるようにしたという。

Reuters

この例文でも「規制を回避」していますね。

名詞形の「circumvention」を含む例文も見ておきましょう:

The European Union formally adopted on Friday its 11th package of sanctions against Russia over its invasion of Ukraine, focusing on preventing the circumvention of existing measures.

Google翻訳:欧州連合は金曜日、既存の措置の回避を阻止することに焦点を当てた、ウクライナ侵攻を巡るロシアに対する第11次制裁パッケージを正式に採択した。

Reuters

経済制裁の抜け道を塞ぎたいのでしょう。その抜け道にロシアが「circumvent」するのを防ぐ「第11次制裁パッケージ」をEUは採択した、という2023年6月のニュース記事です。

以上、「circumvent」でした。

やっと100単語行った…。

タイトルとURLをコピーしました