74. abstinence (英検1級:難解英単語の意味、語源、使い方)

今日の英単語:abstinence (ǽbstinəns)

出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書では「節制、自制」という意味、Weblioでは、「断つこと、節制、禁欲、禁酒」という意味です。

「abstinence」はこれぞ英検1級レベルの英語、という印象を受けます。英検1級を「一生使うことがない単語を覚えなければいけないテスト」とディスる人がたまにいますが、それは正しいのでしょうか。

私としてはこのディスりに賛成します。確かに「abstinence」を「使用する機会」は一生ないかもしれません。ただ、「知らなくてもいい言葉」なのかどうかは掘り下げてみなければわかりません。掘り下げてみましょう。

まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう:

Abstinence is the opposite of indulgence. People who practice abstinence deny themselves something, often something they really want. Regardless of whether people are abstaining from food, alcohol, or sex, they have to practice self-control. In fact, the word is derived from the Latin term for “to hold back.” The word abstinence is often used in reference to sex education courses that teach kids to hold themselves back from having sex.

禁欲は放縦の反対です。禁欲を実践している人は、自分自身が本当に欲しいものを否定していることが多いのです。食事、アルコール、セックスのどれを断つにしても、自制心を働かせなければなりません。実際、この言葉はラテン語の “我慢する “という言葉に由来しています。禁欲という言葉は、子供たちにセックスを我慢するよう教える性教育のコースに関連してよく使われます。

Vocabulary.com

なるほど、「性教育」の分野でも使用される単語なんですね。「abstain」という動詞の名詞形が「abstinence」であることもわかります。「abstinence」と比較して「abstain」であれば言葉のハードルが下がる気がします。

ニュースの文脈ではどのように使用されるのでしょうか。「abstinence news cnn」で検索してみます。

Abstain from abstinence-only sex ed, experts advise」(DeepL翻訳:禁欲的な性教育を控えるよう、専門家が助言)というタイトルの記事をCNN healthで見つけました。どういうことでしょう。本文を見てみましょう:

Although refraining from having sexual intercourse is a sure-fire way to prevent pregnancies and sexually transmitted infections, a recent report published in the journal Pediatrics concluded that abstinence-only programs are ineffective in delaying the initiation of sex. The federal government has invested more than $100 million into abstinence-only sexuality education since an eight-point definition of abstinence education was enacted in 1996 under the Social Security Act.

DeepL翻訳:性交渉を控えることは妊娠や性感染症を防ぐ確実な方法ですが、小児科専門誌に掲載された最近の報告書は、禁欲のみのプログラムは性交渉の開始を遅らせるのに効果がないと結論づけています。1996年に社会保障法の下で8項目の禁欲教育の定義が制定されて以来、連邦政府は禁欲のみの性教育に1億ドル以上を投資してきました。

CNN health

Vocabulary.comの「性教育のコースに関連してよく使われます」という説明に納得がいきました。「pediatrics」で「小児科」なんですね。初めて知りました。

abstinence news cnn」の検索結果画面を見ているとほとんどが性教育関連であることがわかります。

ただ、アルコール関連の問題にも「abstinence」が必要ではないでしょうか。「abstinence alcohol」で検索してみます。

ScienceDirectというウェブサイトでそのままの「Alcohol Abstinence」という項目を見つけました。説明を少し読んでみます:

Alcohol abstinence is one of the most important recommendations a clinician can make for patients with Chronic Hepatitis C.

DeepL翻訳:酒は、C型慢性肝炎の患者さんに対して臨床医が行うことのできる最も重要な推奨事項の一つです。

ScienceDirect

verywellmindというウェブサイトでは「Definition of Abstinence in Addiction Treatment」(DeepL翻訳:依存症治療における禁欲の定義)という記事を見つけました。DeepLは「禁欲」と訳してくれていますね。最初の段落から引用します:

Abstinence is a term used in the addictions field to describe the process of abstaining—meaning avoiding, or not engaging in—certain potentially addictive substances or behaviors.

DeepL翻訳:Abstinenceとは、依存症の分野で使われる用語で、ある種の潜在的な依存性のある物質や行動を避ける、あるいは関与しないことを意味する断薬のプロセスを表す言葉です。

verywellmind

色々見ていたら「abstention」という言葉も見つけました。英辞郎によると、「abstention」は可算・不可算名詞で「棄権」、不可算名詞で「慎むこと、節制」とあります。「abstinence」との違いも明らかにしておきましょう。

Quoraに「What is the difference between the words abstention and abstinence?」という質問を見つけました。答えが以下です:

Although both abstention and abstinence are noun forms of the verb abstain, their most common usage is very different:
DeepL翻訳:abstentionabstinenceはどちらも動詞abstainの名詞形ですが、最も一般的な用法は大きく異なります。

An abstention is an instance of abstaining from voting.
abstentionは、投票を棄権することです。

“The vote count was: Eight in favor, two opposed, with one abstention. The motion passes.”
「投票結果は 賛成8名、反対2名、棄権1名。本動議は可決されました。」

Abstinence is the condition of abstaining from something, typically from sex or from alcohol.
Abstinenceは、何かを控えることで、一般的にはセックスやアルコールを控えることです。

“If the goal is to prevent teen pregnancies and sexually transmitted disease, counseling abstinence is the least effective of all the major forms of sex education.”
「10代の妊娠と性感染症を防ぐのが目的なら、禁欲のカウンセリングは、主な性教育の中で最も効果が低い。」

Quora

「abstinence」に関して、CNN healthの例文にあった話が引用されています。ただ、上記の答えでは「abstention」が「棄権」しか意味しないように思えてしまいますが、そうでもないようです。同じQuoraから別の答えも引用します。John Burgessさんの答えです:

Abstention” means to refrain from doing something for a period of time, perhaps only one occasion.
DeepL翻訳:”Abstention “は、ある期間、おそらく1回だけ何かをするのを控えるという意味です。

Abstinence” means to refrain from doing something as a habit or custom, over a long period of time.
Abstinence “は、習慣や風習として、長期間にわたって何かをすることを控えるという意味です。

Quora

「節制する」という意味としては「abstention」よりも「abstinence」の方が強い、ということもわかります。

以上、「abstinence」、「abstention」、「abstain」について書きました。この言葉を今後使用するかはともかく、知っておいた方がいい言葉であると私は思います。

タイトルとURLをコピーしました