130. put forth (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

130. put forth (pút fɔ́rθ)

「put forth」の意味は「暗黒のフレーズ」で「~を提示する、出す、発揮する」、Weblioではこれらの意味の他に「述べる」という意味が紹介されています。

「暗黒のフレーズ」の著者、藤枝さんは類義語と反義語も紹介しています:

類 put forward, set forth, submit, present
反 withdraw 「~を撤回する」

暗黒のフレーズ

Cambridge Dictionaryでは「put forth」と「put forward」がセットで定義されています:

put forward/forth something

to suggest an idea for consideration:
None of the ideas that I put forward have been accepted.
He put forth a clear, logical argument.

DeepL翻訳:アイデアを提案し、検討してもらう。
私が提案したアイデアはどれも受け入れられていない。
彼は明確で論理的な議論を展開した。

Cambridge Dictionary

「to suggest an idea for consideration」の「for consideration」を注目すべきだと私は思います。

「put forth/forward」の類義語として紹介されている「submit」と「present」は必ずしも「検討してもらうために」(for consideration)「submit」、「present」するわけではありませんよね。

このあたりに「submit」&「present」と「put forth/forward」の差があるようです。

それでは「put forth」を含む例文を見ていきましょう:

Russian deputy foreign minister says military scenarios put forth by Blinken are regrettable, dangerous
WASHINGTON, Feb 17 (Reuters) – Russian Deputy Foreign Minister Sergei Vershinin on Thursday said the military scenarios put forward by U.S. Secretary of State Antony Blinken were regrettable and dangerous, adding that some Russian soldiers are returning to home bases.

DeepL翻訳:ロシア外務副大臣、ブリンケンが打ち出した軍事シナリオは遺憾であり、危険であると発言
ワシントン 17日 ロイター: ロシアのベルシーニン外務副大臣は17日、アントニー・ブリンケン米国務長官が提示した軍事シナリオは遺憾で危険だとし、一部のロシア兵は自国基地に帰還していると付け加えた。

Reuters

2022年2月18日の記事なのでウクライナ侵攻の6日前ですね。2023年1月現在ウクライナで起こっていることは最悪なのですが、ここは文章に注目しましょう。

上記の例文でまず分かることは「put forth」と「put forward」が互換可能であることですね。そして、例文の「put forth」と「put forward」の代わりに「submitted」を使用したら変な文章になります。誰に「submitted」?と聞きたくなります。

「put forth」と「put forward」の代わりに「presented」を使用したらどうでしょうか。これも変な文章になると思います。軍事シナリオは「プレゼン」するのではなく「打ち出し」たり「提示」したりするのではないでしょうか。

「暗黒のフレーズ」で紹介されているもう一つの類義語、「set forth」はどうでしょう。

上記の例文の「put forth」と「put forward」を「set forth」に変更したら、「示した」とDeepLは翻訳してくれました。

しかし、「set forth」には「旅に出る、出発する」という意味もあるため(Weblio)、「set forth」は若干ポジティブな文脈で例文が多く見られました。ポジティブな文脈で「今後の見通し」を「示す」ような時に「set forth」が使われるようです。

「put forth」を含む例文をもう一つ見てみましょう:

WASHINGTON (Reuters) – U.S. President Donald Trump said on Thursday it was possible the United States would have a coronavirus vaccine before the Nov. 3 election, a more optimistic forecast than timing put forth by his own White House health experts.

DeepL翻訳:ワシントン(ロイター) – ドナルド・トランプ米大統領は24日、米国が11月3日の選挙前にコロナウイルスワクチンを入手する可能性があると述べ、自身のホワイトハウスの保健専門家が提示した時期よりも楽観的な見通しを示した。

Reuters

ここまで書いてみてつくづく実感することは「put」っていろんな言葉とくっついていろんな意味になるよなあ~ということです。「put」のphrasal verbs(句動詞)を8例だけ紹介しているサイトがあったので引用します:

Put off – postpone, leave until a later time.
Put up with – to tolerate.
Put down – to insult.
Put on – to dress oneself.
Put up – to erect.
Put across – to communicate something.
Put out – to publish.
Put back – to put something where it was previously.

DeepL翻訳:
Put off – 延期する、後日まで残す。
Put up with – 容認する。
Put down – 侮辱する。
Put on – 自分で服を着る。
Put up – 立つ。
Put across – 何かを伝える。
Put out – 出版する。
Put back – 以前あった場所に何かを戻す。

English Language Centres

「put」の語源をOnline Etymology Dictionaryで見てみたのですが長い…。興味がある方はこちらからどうぞ。

以上、「put forth」と「put forward」でした。

タイトルとURLをコピーしました