71. wane (wéin)
「wane」はWeblioの「TOEIC® L&Rに出る単語リスト」に含まれている単語で、意味は「欠ける、弱くなる、衰える、なくなる」です。
前回の「obscure」の記事では例文で「wane」のこんな組み合わせを見ました:
「waning coronavirus deaths」で「コロナウイルスによる死亡者数の減少」
「obscure」の例文
「wax and wane」で「月の満ち欠け」であったり「盛衰」という意味になります。
まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう:
Things that wax and wane, like the moon, grow larger and smaller. Wax is the opposite of wane. A fad, or a fashion, or even a disease, that is on its way out the door is “on the wane.”
DeepL翻訳:月のように満ち欠けするものは、大きくなったり小さくなったりする。waxはwaneの反対語です。流行やファッション、あるいは病気でも、ドアの外に出ようとしているのは「on the wane(衰退している)」ということです。
Vocabulary.com
病気にも使用されるのが「wane」であるということなら、コロナ関連のニュースから「wane」の例文を抜粋しましょう:
With COVID testing on the wane, small diagnostics companies shift focus
As mass testing wanes, smaller test manufacturers are changing their business models to survive.DeepL翻訳:COVID検査が衰退する中、小規模な診断薬メーカーが焦点を移す
Med Tech Dive
大量検査が衰退する中、中小の検査メーカーは生き残りをかけてビジネスモデルを変えつつある。
「wane」は名詞にも、動詞にもなるのがよくわかる例文です。2022年7月の記事です。確かにコロナの検査は減っている頃です。
もう一つ見てみましょう:
US Ambassador to the United Nation Linda Thomas-Greenfield’s message to Ukrainians on Election Day in the US is that America’s support will not wane, despite growing questions about lawmakers willingness to sustain massive US support to the country as it continues facing Russian bombardments.
DeepL翻訳:米国のリンダ・トーマス=グリーンフィールド国連大使は、米国の選挙日にウクライナ人に向けて、ロシアの砲撃に直面し続ける同国への米国の大規模な支援を継続する意思があるかどうか、議員の間で疑問が高まっているものの、米国の支援は衰えないというメッセージを発信した。
CNN World
2022年11月8日の記事です。確かに共和党員の間でアメリカのウクライナ支援を疑問視する声が上がってきている頃です。
「wax and wane」で「満ち欠け」、「盛衰」とう意味になることをすでに書きましたが、「wax and wane」を含む例文も見てみましょう:
They said there has been “wax and wane” in the war in Ukraine, and Russia has the capacity to “adapt and adjust what they are doing”, according to a Press Association report.
Google翻訳:報道協会の報告によると、彼らは、ウクライナでの戦争には「浮き沈み」があり、ロシアには「彼らがしていることに適応し、調整する」能力があると述べた.
The Guardian
なるほど、確かに「wax and wane」は「浮き沈み」という意味にもなりますね。
スポーツの文脈にも「wax and wane」が出てくるようです:
But even the stoic 30-year-old, known for a team-first demeanor that does not wax and wane with his performance, had begun to show the strain of his pursuit by the time the Yankees’ last series of the season began.
DeepL翻訳:しかし、成績に左右されないチーム第一主義の姿勢で知られるストイックな30歳も、ヤンキースのシーズン最終シリーズが始まる頃には、追い込みの疲れが見え始めていた。
The Washington Post
なるほど、「does not wax and wane with his performance」で「成績に左右されない」。確かに「左右する」と訳した方が良い場合がありますね。
以上「wane」(と「wax」)でした。