30. tout (táut)
「暗黒のフレーズ」では他動詞の「tout」を「~を絶賛する、勧める」という意味で掲載しています。
しかし、Weblioでは自動詞の「tout」を「(…を)押し売りする、うるさく勧誘する、客引きする」として最上段で紹介しているので、かなり違う意味を最上位に持ってきています。
Weblioもサイトを下に下がってみてみると、「うるさく勧める、(~を)ほめちぎる」という意味の他動詞の「tout」を紹介しています。
「暗黒のフレーズ」の著者、藤枝さんはこう書いています:
a highly touted attorney「非常にお勧めの弁護士」
暗黒のフレーズ
*Part 7のarticleに度々登場する単語
Weblioの「うるさく勧める、(~を)ほめちぎる」という他動詞の「tout」を覚えておくといいように私は思えてきました。ちなみに、「tout」は英検1級レベルの単語でもあります。
「tout」の語源をOnline Etymology Dictionaryで見てみたのですが、かえって混乱してしまうので引用はしません。「tout」は1920年代から「売り込もうとして、大いにほめる」という意味で使用されはじめたようです。語源が気になる方はリンクから飛んでみてください。
例文を見ていきましょう:
U.S. Treasury Secretary Janet Yellen touted Biden’s economy while speaking in Dearborn
DeepL翻訳:イエレン米財務長官がディアボーンで講演し、バイデン氏の経済をアピールした
Press and Guide
「touted」が「アピールした」と訳されていますね。他にも見ていきましょう:
In a Reuters analysis on Wednesday, a Biden administration official who spoke on condition of anonymity, touted Biden’s progress so far.
DeepL翻訳:水曜日のロイターの分析で、匿名を条件に語ったバイデン政権関係者は、バイデンのこれまでの歩みを高く評価している。
Reuters
藤枝さんが書いていた『a highly touted attorney「非常にお勧めの弁護士」』のように、形容詞的に使用される「touted」を探してみました:
Cole was once a touted prospect after the Nationals selected him in the fourth round of the 2010 Draft.
DeepL翻訳:コールはかつて、ナショナルズが2010年のドラフト4巡目で指名し、注目された選手だった。
MLB
メジャーリーグのお話ですね。
次の例文は車に関する記事から引用します:
It is akin to saying you took a touted performance car for a test drive but failed to check out what was under the hood.
DeepL翻訳:それはあたかも、高性能を謳うクルマに試乗してみたものの、その中身を確認しなかったようなものです。
gurufocus
確かに、「謳う」も「tout」の意味の一つになりますね。
The Free Dictionaryによると、「tout (someone or something) as」は:
To describe, proclaim, or promote someone or something as being some ideal or beneficial type of person or thing. Often used in passive constructions.
DeepL翻訳:誰かや何かが理想的な、または有益なタイプであると説明、宣伝、または促進すること。受動構文でよく使われます。
The Free Dictionary
「受動構文でよく」使用される「tout (someone or something) as」も覚えておきたいところです:
The 31-year-old was touted as a future star of American soccer but he failed to live up to the hype, instead becoming one of the game’s great enigmas.
DeepL翻訳:31歳の彼は、将来のアメリカサッカー界のスターと期待されたが、その期待に応えることはできず、むしろサッカー界の偉大な謎の1つとなってしまった。
GOAL
「live up to the hype」で「評判どおりの素晴らしさである」という意味です(英辞郎)。
以上、「tout」でした。