34. ream (ríːm)
「ream」は暗黒のフレーズで「大量」、Weblioでは「連(れん)、多量(の書き物)」という意味です。暗黒のフレーズでは「reams」という複数形で紹介されています。「reams of data」で「大量のデータ」なのだそうです。
著者の藤枝さんは:
元々の意味は紙の取引単位。Part 7の文中にたまに登場する
暗黒のフレーズ
と書いているのでTOEICで高得点を狙うなら覚えなければなりません。
「ream」が「紙の単位」だったこともわかりました。紙何枚で「ream」だったのでしょうか。Vocabulary.comの説明を読んでみましょう:
A ream is a quantity of paper sold in a bundle, once comprised of 480 sheets but now rounded up to 500. If you write reams of love letters to your beloved, I hope she appreciates them. Or at least recycles.
DeepL翻訳:リームとは、かつて480枚で構成されていましたが、現在は500枚に切り上げられ、束で売られている紙の量です。もしあなたが最愛の人に何通ものラブレターを書いたら、彼女がそれを喜んでくれることを願います。もしくは少なくともリサイクルしてほしいですね。
Vocabulary.com
現在でも紙の単位としての「ream」も使用されているようです。アマゾンでは:
HAMMERMILL’S BEST SELLING PRINTER PAPER – You will receive one ream of paper with 500 sheets of 20lb, 92 bright, A4 white copy paper
DeepL翻訳:HAMMERMILL’S BEST SELLING PRINTER PAPER – 20lb、92ブライト、A4ホワイトコピー用紙500枚入りの1リームをお届けします。
Amazon.com
1リームで500枚、ですね。ちなみに、Weblioで紹介されている「連」とは紙屋さんのウェブサイトによると:
ある規定の寸法に仕上げられた紙1,000枚のことを1連(1R)と呼びます
takeopaper.com
とのことです。要するに紙1連は2リームなんですね。500枚にしろ、1,000枚にしろ「大量」です。
ニュースの文脈では「ream」がどのように使用されるでしょうか:
US officials said Abu Sayyaf was Tunisian, with one official telling CNN he was the chief financial officer “of all of [IS]” and that the US had seized “reams of data on how ISIS operates, communicates and earns its money”.
DeepL翻訳:米国当局者は、アブ・サヤフはチュニジア人であり、ある当局者はCNNに、彼は「(ISの)すべての」最高財務責任者であり、米国は「ISISの運営、コミュニケーション、資金獲得方法に関する膨大なデータ」を押収したと述べた。
BBC News
藤枝さんが紹介している「reams of data」が見つかりました。
他の例文を見ていると、「ream」は「reams of」として使用されることが多いようです。
そういえば、トランプさんの自宅、「マー・ア・ラゴ」から大量の機密書類が見つかったニュースを見たのを思い出しました。あのニュースに関連する「ream」を含む例文を紹介します:
The department argued that a smaller set of 100 or so classified documents that are part of the reams of papers taken from Mar-a-Lago should first be given to criminal prosecutors investigating Trump, before they go to the special master.
DeepL翻訳:同局は、マー・ア・ラゴから持ち出された大量の書類のうち、より少ない100枚ほどの機密文書は、特別主席に渡す前に、まずトランプ氏を捜査する刑事検察官に渡すべきだと主張した。
Alarabiya News
こちらの「ream」はリーム数か判然としませんが、押収された書類の量÷500枚(1 ream)で正しいリーム数が導かれると思います。