70. obscure (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

70. obscure (əbskjúər)

「obscure」は「黒のフレーズ」で「不明瞭な、曖昧な」、Weblioで「はっきりしない、ぼんやりした、あいまいな、(複雑すぎて)あいまいな、解しがたい、人目につかない、へんぴな、世に知られない、(薄)暗い」という意味です。

「黒のフレーズ」の著者、藤枝さんはこんな説明も加えています:

「無名な」という意味もある
an obscure poet 「無名の詩人」
動 「~を見えなくする、曖昧にする」

黒のフレーズ

この「obscure」の意味を読んでいると、要するに「obscure」って「暗い」んだな、という印象を受けるのですが、まずはVocabulary.comで「obscure」の語源を探ってみます:

Obscure comes from Latin obscurus, which can mean “dark, dim,” “unclear, hard to understand,” or “insignificant, humble.”

DeepL翻訳:Obscureはラテン語のObscurusに由来し、「暗い、薄暗い」、「不明瞭、理解しがたい」、「取るに足らない、謙虚な」という意味を持ちます。

Vocabulary.com

現在のカメラの元となった機械を「カメラオブスクラ」「camera obscura」と言います。Wikipediaによると、「暗い部屋」という意味です。「camera」が「部屋」だったのは驚きです。正確に言うと「暗い」「箱」に対象物を映し出していたのがカメラの初期の形態だったようです。

それはともかく、「obscure」を含む例文を見ていきましょう:

He said the United States believes North Korea was trying to obscure the transfer route by making it appear the weapons were being sent to countries in the Middle East or North Africa.

Google翻訳:米国は、北朝鮮が武器が中東または北アフリカの国々に送られているように見せることによって、移送ルートを曖昧にしようとしていると信じていると彼は述べた。

NIKKEI Asia

動詞の「obscure」ですね。記事によると武器の終着点はロシアです。なんとも北朝鮮がやりそうなことです。様々なことを「obscure」にする、「曖昧」にするのが北朝鮮です。

コロナ関連のニュースから例文を引用します(文中の「waning coronavirus deaths」で「コロナウイルスによる死亡者数の減少」です):

Mass vaccinations, falling case counts and waning coronavirus deaths in a few wealthy countries threaten to obscure ongoing worldwide suffering from the pandemic that’s likely to last for months, and perhaps years, to come.

DeepL翻訳:大量のワクチン接種、患者数の減少、一部の裕福な国々でのコロナウイルスによる死者の減少は、今後数ヶ月、あるいは数年間続くと思われるパンデミックによる世界的な苦しみを覆い隠す恐れがあります。

「wane」で「欠ける、弱くなる、衰える」(Weblio)です。この単語はWeblioの「TOEIC® L&Rに出る単語リスト」に含まれているので次の記事で取り上げます。

形容詞の「obscure」も見ておきましょう:

Approached by BNN, some other Lithuanian municipalities were obscure when asked about their intentions to help Ukrainian refugees.

DeepL翻訳:BNNの取材に対し、リトアニアの他のいくつかの自治体は、ウクライナ難民を支援する意向を尋ねられても、曖昧に答えた。

BNN (Baltic News Network)

この単語、「obscure」は「黒のフレーズ」で取り上げられていますが、使用頻度はかなり高そうなので覚えておいた方がいいですね。

以上、「obscure」でした。

タイトルとURLをコピーしました