60. insofar (ìnsəfɑ́r ìnsəfɑ́) as
「insofar as」は「黒のフレーズ」で「~する限りにおいて」という意味で、Weblioでも同じ意味が掲載されています。
「黒のフレーズ」の著者、藤枝さんはこんなアドバイスをくれます:
接続詞であることが重要
insofar as I can tell 「私の知る限りにおいては」
黒のフレーズ
私はそもそも「insofar」という単語を知りませんでした。「in so far」と分けてもいいそうです。まずはこの副詞、「insofar」を掘り下げなければなりません。
Weblioで「insofar」の意味は「程度または範囲に」、英辞郎では「~する限りにおいて」と、「insofar as」と全く同じ意味を掲載しています。「insofar」は、ほぼほぼ「insofar as」のセットで使用される、という意味でしょうか。
Weblioでは「to the degree or extent that」という英語の意味も掲載しており、この英語の定義も私には分かりやすいです。
ただ、ここまで書いてきて思い浮かぶ熟語があります。「as far as」です。「as far as I know」で「私の知る限りでは」です。
「as far as」と「insofar」の違いを検索しても、単に「insofar」の方が「as far as」よりフォーマルだ、という説明しか見つかりません。従って「insofar」はよりフォーマルな「as far as」と考えて良さそうです。
「English Language & Usage Stack Exchange」というウェブサイトでもこう説明されています:
Are these sentences the same?
English Language & Usage Stack Exchange
1. As far as I know, he’s going to Chicago.
2. So far as I know, he’s going to Chicago.
3. In so far as I know, he’s going to Chicago.
I think that they are the same in meaning but differ in formality. I think the first one is formal, the second one is informal, and the third one is very formal.
「the third one is very formal」ということなので「insofar」は「とてもフォーマル」なんですね。
ただ一つ、気になることがあります。Yahoo知恵袋でこんな質問を見つけました:
Insofar as と as far asの違いが全然掴めません。TOEICの問題集でこの二つが選択肢にでて解説みましたが全然理解できませんでした
Yahoo知恵袋
なんと!「Insofar as と as far as」は違う、としているTOEICの問題集があるようです…。
この質問に対し、回答者の一人が「その問題をお示し願えませんか?そうすれば違いを説明できるかもしれません。」と聞いているのですが、質問者から例文が出されずにこの質疑は終わっています。
これは大変です。とにかく「insofar as」の例文を見ていけば違いに気づくかもしれません。
まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう:
Use insofar to mean “as much” or “to the extent.” You might, for example, say, “I will get my math homework done insofar as I can.”
Google翻訳:insofar は、「できるだけ」または「程度まで」という意味で使用します。 たとえば、「できる限り数学の宿題を終わらせます。」
Vocabulary.com
このVocabulary.comの説明で「as far as」と「insofar as」の違いが若干見えました。
その違いとは「as far as」はあくまで「to the extent」であって、「as much」の意味が弱いということです。
上記の例文、
I will get my math homework done insofar as I can.
これに「as much」を使ってみます:
I will get my math homework done as much as I can.
これなら自然に聞こえます。ではこれを「as far as」に変えてみます:
I will get my math homework done as far as I can.
これだと、「数学の宿題はできる限りやります。」(Google翻訳)みたいな、「get my math homework done」の「done」、「終わらせる」が霞んでしまうように私は思います。
ただ、この説明だけでは「as far as」と「insofar as」の差がはっきりしませんので、例文を見ていきましょう:
Iceland: responses to the Covid-19 outbreak
During the school closures the focus has been on finalising general subjects and carrying on with the practical parts insofar as possible.DeepL翻訳:アイスランド:Covid-19発生への対応
CEDEFFOP
休校中は、一般科目の最終確認と、可能な限りの実習の継続に重点を置いてきました。
2020年6月の記事なのでコロナでまだまだ大変だった時です。
この例文に出てくる「insofar as」も「as much as」なら変換可能ですが、「as far as」ではおかしな話になってしまいます。
もう一つ例文を見てみましょう:
Biden said Putin miscalculated insofar as he believed Ukraine would submit after he began his offensive in February, saying “his objectives were not rational.”
DeepL翻訳:バイデン氏は、プーチンが2月に攻勢を開始した後、ウクライナが降伏すると考えた限りにおいて誤算だったとし、「彼の目的は合理的ではなかった」と述べた。
aa.com
この例文は「as far as」寄りの「insofar as」ですね。この例文の「insofar as」を「as much as」に変えたら「ウクライナが降伏すると信じていたのと同じくらい誤った計算」みたいな変な文章になります(Google翻訳)。
「as much as」な「insofar as」の例文ももう一つ見てみましょう:
“As the medical technology industry, we are working together with civil defense mechanisms to ensure insofar as possible the availability of medical supplies,” the group stated.
DeepL翻訳:「医療技術産業として、市民防衛機構と連携し、可能な限り医薬品の供給を確保する」と述べている。
MEDTECH DIVE
どうも、「insofar as possible」のように「possible」が「insofar as」にくっついていると、「as much as」的な「insofar as」になるようです。下記の例文も同様です:
Exceptional measures have been taken throughout the world to reduce the spread of Covid-19. Each one of us, at our own level, has the duty to act responsibly to protect others while ensuring business continuity insofar as possible.
DeepL翻訳:Covid-19の蔓延を抑えるために、世界中で例外的な措置がとられています。私たち一人ひとりが、それぞれのレベルで、可能な限り事業の継続を確保しながら、他者を守るために責任ある行動をとる義務があります。
Pierre Fabre
上記の例文をPart 5っぽく問題にしてみます:
Each one of us, at our own level, has the duty to act responsibly to protect others while ensuring business continuity ( ) as possible.
A. as far
Part 5っぽい問題です
B. insofar
答えはBの「insofar」ですね。「as far as」との違いも突き止めたような気がします。
以上、「insofar」でした。