52. heed (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

52. heed (híːd)

「heed」はWeblioの「TOEIC® L&Rに出る単語リスト」に取り上げられいる単語で、意味は「(~を)心に留める、(~に)気をつける」です(Weblio)。「究極の英単語 Standard Vocabulary List [上級の3000語]」では「~に注意を払う、~に気を付ける」という意味です。

とりあえず例文を見て行きましょう:

The companies did not comply with the compensation orders as they heeded the Japanese government’s position that the issue of claims stemming from the colonial rule was settled in 1965 under a bilateral accord signed alongside a treaty that established diplomatic ties.

DeepL翻訳:植民地支配に起因する請求権の問題は、1965年に国交樹立条約と同時に締結された二国間協定で解決済みであるという日本政府の立場を尊重し、企業は賠償命令に応じなかったのである。

Kyodo News

「heed」が「尊重する」と訳されています。「日本政府の立場を心に留めた」ということですね。

もう一つ例文を見て見ましょう:

Locked-down Shanghai aims to ring-fence its COVID outbreak over the next week, officials said on Friday, while residents in China’s capital Beijing largely heeded the advice of authorities to work from home to stem the virus’ spread.

DeepL翻訳:閉鎖された上海では、今後1週間でCOVIDの発生を封鎖することを目指していると当局が金曜日に発表した。一方、中国の首都北京の住民は、ウイルスの拡大を食い止めるために自宅で仕事をするという当局の忠告にほぼ従った

Reuters

「heeded」が「従った」と訳されています。確かに封鎖を「心に留める」というのは「従う」ことなのでしょう。ならば「not heeded」だと「従わない」、「無視する」という意味になりそうです:

Lockdown Not Heeded in Kabul as COVID-19 Cases Rise
DeepL翻訳:カブールではCOVID-19の患者数が増加し、ロックダウンは無視された

Tolo News

2020年4月のニュースなのでコロナがまだまだ深刻だった頃です。ちなみに前文の中国のニュースは2022年5月のニュースなので封鎖への怒りはまだ弱かった頃でしょう。だからこそ中国では「largely heeded」なのです。

例文をもう一つ見ておきましょう(American College of Cardiologyは米国心臓病学会という意味です):

According the American College of Cardiology, it states that President Johnson urged Americans to give heed to the nationwide problem of the heart and blood-vessel diseases, and to support the programs required to bring about its solution.

DeepL翻訳:米国心臓病学会によると、ジョンソン大統領は、心臓と血管の病気という全国的な問題に注意を払い、その解決に必要なプログラムを支援するよう、アメリカ人に求めたとある。

Nellis Air Force Base

上記のように「heed」は名詞にもなります。上の例文にある「注意」の他にも「関心」という意味にもなります。名詞の「heed」が「関心」という意味になる理由はここまで記事を読んでくれた方なら分かると思います。

名詞の「heed」も「心に留めて」おきましょう。

タイトルとURLをコピーしました