111. encapsulate (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

111. encapsulate (enkǽpsəlèit inkǽpsjulèit)

「encapsulate」の意味は「暗黒のフレーズ」で「~を要約する」、Weblioではこの意味の他に「(~を)カプセルに包む、さやに入れる」を紹介しています。

「暗黒のフレーズ」の著者、藤枝さんは「encapsulate」の類義語として、「summarize, abride, digest, abbreviate, sum up」を紹介しています。

早速例文を見てみましょう:

Hitachi Chemical Co 4217.T said it failed to properly test parts used to encapsulate semiconductors, the firm’s second compliance failing this year and the latest in a run of such scandals at Japanese manufacturers.

Google翻訳:日立化成 4217.T は、半導体をカプセル化するために使用される部品を適切にテストできなかったと述べた.同社の今年2回目のコンプライアンス違反であり、日本のメーカーでのこのようなスキャンダルの最新のものである.

Reuters

「カプセル化」の「encapsulate」ですね。

「まとめる」、「要約する」を意味する「encapsulate」の例文も見てみましょう(文中の「atrocity」は「残虐行為」です):

Dr Ejaz Qureshi, Honorary Professor at ANU, an Australian of Kashmiri origin, succinctly encapsulated the history of their struggle for self-determination and the atrocities they had been subjected to since 1948.

DeepL翻訳:カシミール出身のオーストラリア人であるANUのエジャズ・クレシ名誉教授は、自決を求める彼らの闘いの歴史と、1948年以来彼らが受けてきた残虐行為を簡潔にまとめました。

Tribune

「succinctly」、「簡潔に」はこちらの記事で掘り下げています。

ただ、上記の例文の「encapsulated」が「summarized」でも文の意味は全く変わらないように思います。

「summarize」と「encapsulate」の差はなんでしょうか。Merriam-Websterの「encapsulate」の定義を見てみましょう。「encapsulate」は「カプセル化」の他にこんな意味があります:

2: epitomize, summarize
encapsulate an era in an aphorism
2: 表現する、要約する
ある時代を格言で表現する。

Merriam-Webster

「encapsulate」には「summarize」の他に「epitomize」という意味を持つ、というところが重要に思えます。

「epitomize」は「表現する」、「体現する」、「象徴する」という意味を持つので、この「epitomize」の意味を含む「summarize」が「encapsulate」なんだと覚えておくと良いと思います。

「epitomize」はこちらの記事で掘り下げています。

もう一つ例文を見ておきましょう:

He encapsulated his priorities in four words: communication, coordination, cooperation and consensus.

Google翻訳:彼は自分の優先事項を、コミュニケーション、調整、協力、コンセンサスの 4 つの言葉で要約しました。

ITU

以上、「encapsulate」でした。

タイトルとURLをコピーしました