22. discern (disə́ːrn)
「discern 」は「暗黒のフレーズ」で「~を見分ける、理解する」、Weblioで「はっきりと認める、わかる、見分ける、識別する」です。藤枝さんはこんな説明も加えてくれています:
dis(離して)+cern(分ける)から区別する、見分ける」となる
暗黒のフレーズ
[形] discerning「鑑識眼のある」
「discern」は英検1級レベルの単語でもあります。
「cern」で「分ける」という上記の藤枝さんの説明を参考に色々検索してみると、「cernere」というラテン語にたどり着きました。以下はWiktionaryの説明です:
cernere
Wiktionary
篩(ふるい)にかける。
見分わける。識別する。区別する。
知覚する。
決定する。
なるほど。
「concern」は「con(一緒に)+cern」だから「分けられない状態」なので「心配、心配する」になるのか、と納得しました。
「discern」に話を戻しましょう。Vocabulary.comの説明を見てみましょう:
Discerning has to do with being able to see or hear something. In a loud room, it can be hard to discern one person’s voice. If there’s not much light, you’ll have trouble discerning the words on a page well enough to read. If you have sloppy handwriting, then it’s hard to discern what you wrote. When you can discern something, you can tell what it is; you can identify it.
DeepL翻訳:見分けるということは、何かを見たり聞いたりできることと関係があります。大きな音のする部屋では、一人の人の声を聞き分けるのは難しいでしょう。光が少ないと、ページの文字が読みにくくなります。字が汚いと、何を書いたかわからない。見分けることができれば、それが何であるか、識別することができるのです。
Vocabulary.com
日本語に訳すと「discern」が若干埋もれてしまうのですが、良い訳だと思ったのでそのままにします。
それと、この説明を読んでいると「認識することができる」のが「discern」なのだな、と私は思いました。
ただ、そうすると「recognize」でいいではないか、とも思いました。Vocabulary.comの説明にも:
This is a word for recognizing and perceiving things.
Vocabulary.com
DeepL翻訳:この言葉は、物事を認識し、知覚するための言葉です。
とあります。
となると、「discern」と「recognize」の違いは何でしょう。HiNative.comで答えてくれている人がいました:
Discern means to tell apart from something.
He could barely discern her figure against the background of trees.
Recognize means to know or understand upon seeing something.
Once he discerned her figure, he recognized her as his sister.DeepL翻訳:Discernとは、何かと区別する、という意味です。
HiNative.com
彼は木々の背景の中で彼女の姿をかろうじて見分けることができた。
Recognizeは、何かを見て知る、理解する、という意味です。
彼は彼女の姿を見分けると、彼女を自分の妹だと認識した。
なるほど、この説明を読んでいると「recognize」はあくまで「認識」であって「見分ける」ではない、ということがわかります。
そして、この「見分ける」の「分ける」もポイントですね。この「分ける」ことが上手な人が「discening」、「鑑識眼のある」と形容される、ということですね。物の良し悪し、物の種類など「分ける」ことがうまい人は「discerning」、鑑識眼があります。
だから、文脈によって「見分ける」、「聞き分ける」、「読み分ける」行為が「discern」なんですね。