136. detrimental (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

136. detrimental (dètrəméntəl)

Weblioの「TOEIC® L&Rに出る単語リスト」にも掲載されている「detrimental」の意味はWeblioで「有害な、(~に)有害で」という意味です。

2023年2月7日にこの記事を書いているのですが、昨日の2月6日にアメリカ上空を飛んでいた中国の気球を米軍が撃ち落としました。

この中国が飛ばした気球に対してブリンケン国務長官がニュースで「detrimental」と言っていました。

そのニュースを伝える記事がこれです:

US secretary of state Antony Blinken said that China’s spy balloon was “detrimental” to “substantive discussions” that were due to take place on his visit.

DeepL翻訳:米国のアントニー・ブリンケン国務長官は、中国のスパイバルーンが、訪問時に行われる予定の「実質的な議論」にとって「有害」であると述べた。

sky news

「detrimental」は名詞形で「detriment」、意味はWeblioで「損害、損傷、損害のもと、損失の原因」です。

Vocabulary.comによると、「detriment」の語源はラテン語で昔からの意味に大きな変化はないようです:

The meaning of detriment has not changed much from its roots in the Latin word, detrimentum, which is “a rubbing off, loss, damage, defeat.”

Google翻訳:detrimentの意味は、ラテン語の detrimentum の語源からあまり変わっていません。これは、「こすり落とす、損失、損害、敗北」を意味します。

Vocabulary.com

それでは「detrimental」、「detriment」を含む例文をもっと見ていきましょう:

Most Japanese companies see yen’s decline as detrimental for business
More than half of Japanese companies expect a hit to earnings from current yen weakness and more than three quarters believe the currency’s decline is detrimental to business, a Reuters poll found.

DeepL翻訳:日本企業の大半は円安はビジネスに不利と見ている
日本企業の半数以上が現在の円安による収益への打撃を予想し、4分の3以上が円安はビジネスに悪影響を及ぼすと考えていることが、ロイターの世論調査で明らかになった。

Reuters

「detrimental」を「悪影響を及ぼす」と訳すこともできますね。

円安が日本全体にどういう影響を及ぼすのか専門外の私にはわかりませんが、沢山の人が「detrimental」、「悪影響を及ぼす」と考えているようです。

他にも見ていきましょう:

COVID-19 has had a detrimental impact on adolescent mental health, study finds
A study of over 59,000 Icelandic adolescents by a team of Icelandic and North American behavioral and social scientists found that COVID-19 has had a significant, detrimental impact on adolescent mental health, especially in girls.

DeepL翻訳:COVID-19は思春期の精神的健康に悪影響を及ぼしているとの研究結果を発表
アイスランドと北米の行動・社会科学者チームによる59,000人以上のアイスランドの青年を対象とした研究により、COVID-19が思春期の精神的健康、特に女子に大きな悪影響を及ぼしていることが明らかになりました。

News Medical Life Science

なぜコロナは若い人たちに悪影響を及ぼすのか記事をざっと読んでみたところ、コロナによるisolation、隔離、が孤立や孤独を生んでしまって悪影響を及ぼすようです。

確かに若い人たちにとって友人たちとのコミュニケーションは大事です。そのコミュニケーションを阻むコロナによる隔離は確かに「detrimental」です。

Weblioで紹介されている「detrimental」の意味、「有害な、(~に)有害で」を読んだときは「harmful」という言葉を思い出しましたが、上記の例文に「harmful」を使うのは変ですね。「harmful」はより直接的な損害に対して使用されます。

「detriment」の意味、「損害」も「loss」が思い浮かびましたが、この「loss」もまた、直接的な損害であって、じわじわと悪影響を与えるような「detriment」とは区別されます。

名詞の「detriment」を含む例文も見ておきましょう:

Sources on both sides of the English Channel said tackling the pandemic was sapping political energy and government resources to the detriment of Brexit negotiations.

DeepL翻訳:英仏海峡の両岸の関係者は、パンデミックへの取り組みが政治的エネルギーと政府の資源を消耗し、Brexit交渉に不利に働くと述べた。

Reuters

「to the detriment of」を赤字にしました。

「to the detriment of」という組み合わせで「~に被害が及ぶまでに、~を損ねて」(英辞郎)、「~に損害を与えて」(Weblio)という意味になります。

上記の例文にあるように、「to the detriment of」を「~に不利に働く」と言うこともできますね。

以上、「detriment」、「detrimental」でした。

タイトルとURLをコピーしました