53. attain (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

53. attain (ətéin)

「attain」はWeblioの「TOEIC® L&Rに出る単語リスト」に載っている言葉で、意味は「(努力して)成し遂げる、達成する、獲得する、到達する」です(Weblio)。

まず、Vocabulary.comの説明を見てみましょう:

If you consistently have the highest grades in your class, you’ll probably attain a reputation for success. Attain derives in part from the Latin tangere, “to touch,” which is also at the root of retain, “to keep,” obtain, “to get,” and contain, “to control.”

Google翻訳:クラスで一貫して最高の成績を収めていれば、おそらく成功者としての評判を得られるでしょう。 attain は、ラテン語のtangere「触れる」から部分的に派生し、「retain」、「保持する」、「obtain」、「取得する」、「contain」、「制御する」の根源でもあります.

Vocabulary.com

「attain」は「ラテン語のtangere」から「部分的に派生し」て「retain」、「obtan」、「contain」の仲間なんですね。確かにいずれも似たような意味が含まれます。

とりあえず、例文をみていきましょう。

US military intelligence says Putin unable to attain Ukraine goal
DeepL翻訳:米軍情報部、プーチンにウクライナの目標達成は不可能と発表

この例文を読むと、「achieve」でも良さそうです。そういえば、「accomplish」という言葉も似た意味を持ちます。いずれも「達成する」という意味を含みます。とりあえず、「attain」、「achieve」、「accomplish」の差を読んでから「attain」を掘り下げます。

HiNativeでこんな説明を見つけました:

Attain suggests pride in reaching a goal after effort.
Achieve suggests effort to begin with and skill was used to reach a goal.
Accomplish draws attention to the successful completion of a job.

DeepL翻訳:Attain は、努力の末に目標に到達した誇りを表しています。
Achieveは、もともと努力した上で、技術を駆使して目標に到達したことを示唆する。
Accomplishは、仕事を成功裏に終わらせたことに注目する。

HiNative

なるほど。「attain」と比較して「achieve」は「努力して獲得する」意味合いが強く、「accomplish」は「完遂」の意味合いが強いような気が私はします。

それではもう少し例文を見てみましょう(queuingは「待ち行列」です):

Less spitting, better queuing and cleaner streets show Beijing has become more “civilized”, but the city still has to fine-tune its etiquette to attain Olympic standards, Xinhua news agency said on Friday, citing a new study.

DeepL翻訳:新華社通信は金曜日に、北京は唾を吐く回数が減り、行列ができ、通りがきれいになったことから、より「文明化」したことを示しているが、オリンピック基準を達成するためには、まだエチケットの微調整をしなければならないと新しい調査を引用して述べた。

Reuters

特に「基準を達成する」場合に「attain (standards)」が使用されることが多そうです。上記の例文で「attain」の代わりに「achieve」、「accomplish」を使用したら変ですもんね。

もう一つ例文を見てみましょう:

Health equity is the state in which everyone has a fair and just opportunity to attain their highest level of health.

DeepL翻訳:健康の公平性とは、すべての人に公平かつ公正に最高レベルの健康を達成する機会が与えられている状態を指します。

Centers for Disease Control and Prevention

「attain」を含む例文を三文引用しましたが、DeepL翻訳ではいずれも「達成する」と訳されています。

他の言葉で訳される「attain」も見たいところです:

In 2019 he was attained to as an Honorary Professor of the Petro Tchaikovsky National Music Academy of Ukraine.

DeepL翻訳:2019年、ウクライナのペトロチャイコフスキー国立音楽アカデミーの名誉教授に就任

UTAM

なるほど、このように「彼」の功績に対して「名誉教授」の肩書を授与する場合は「be attained」という言葉を使用するんですね。

タイトルとURLをコピーしました