今日の英単語:disconcert(dìskənsə́ːrt dìskənsə́ːt)
「disconcert」は「出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書では「(人を)狼狽させる」、Weblioでは「ろうばいさせる、面くらわせる、当惑させる、くつがえす、混乱させる」という意味になるとのことです。
「perturb」や「bewilder」も同様の意味を持ちます。「perturb」は第29回に取り上げています。「bewilder」も「語彙問題完全制覇」の参考書に掲載されているので後ほど掘り下げます。
Vocabulary.comでは以下のように説明されています。
Disconcert comes from the old French word disconcerter, meaning “confused.” The prefix dis means “not” — it has a bad attitude and shows up in words like disagree and disown. The second part of the word comes from the verb concerter, “to bring together.” If you disconcert someone, you make them feel uncomfortable and maybe a little embarrassed.
Vocabulary.com
DeepL翻訳:Disconcertは、古いフランス語のdisconcerterからきており、”混乱 “を意味します。接頭辞のdisは「ない」という意味で、態度が悪く、disagreeやdisownなどの言葉に現れています。この単語の後半は、動詞 concerter の “まとめる” に由来しています。もしあなたが誰かを不愉快にさせたら、その人を不快にさせ、もしかしたら少し恥ずかしい思いをさせることになります。
これを読んでいると、そもそも動詞の「concert」を考えるべきだと思いました。Weblioでは動詞の「concert」の意味は「〈…を〉協調[協定]する」です。Vocabulary.comの説明も動詞の部分の説明だけ引用します:
Less commonly, concert is a verb (accent on the second syllable), meaning to agree with others on something. That meaning shows up in the phrase in concert — your objections will carry more weight if you act in concert with your neighbors.
Vocabulary.com
DeepL翻訳:あまり一般的ではありませんが、concert は動詞(2番目の音節にアクセント)で、何かについて他の人と合意することを意味します。この意味はin concertというフレーズに表れています。あなたが隣人と協調して行動すれば、あなたの異議申し立てはより重みを持つでしょう。
この「concert」に接頭辞の「dis-」をつけると「(人を)狼狽させる」という意味になる、ということを理解したうえでまず以下の例文を見ていきましょう:
I changed my mind and disconcerted her plan.
sentencedict.com
DeepL翻訳:私は気持ちを切り替えて、彼女の計画を混乱させた。
I was very disconcerted to find that everyone else already knew it.
DeepL翻訳:他のみんなはもう知っているのに、私はとても不愉快でした。
Meeting a group of complete strangers from backgrounds very different to my own, in such an alien environment, was disconcerting.
DeepL翻訳:自分とは全く異なるバックグラウンドを持つ、見ず知らずの人たちと、このような異質な環境で出会うことに戸惑いを覚えたのです。
「disconcert」が「混乱させる」、「不愉快にさせる」、「戸惑いを覚えさせる」ことが分かりました。ニュースの文脈ではどのように使用されるのでしょう。「disconcert cnn news」で検索しました。
「Testing supply shortages are “disconcerting,” Fauci says 」(DeepL翻訳:検査薬の供給不足は「不愉快だ」とファウチ氏)というニュースをcnn.comで見つけました。記事の冒頭にこうありました:
The nation’s leading infectious disease expert, Dr. Anthony Fauci, said that shortages of testing supplies are disconcerting, and speak to the disconnect between the information that he receives and the experiences of those who are working on the ground.
cnn.com
DeepL翻訳:感染症の第一人者であるアンソニー・ファウチ博士によると、検査用品の不足は、彼が受け取る情報と現場で働く人々の経験との間の断絶を物語るものであり、不愉快であるとのことです。
コロナ禍のアメリカでファウチさんの名前を聞かない日はなかったのではないでしょうか。2020年10月の記事なので、コロナ患者が増えてきていたころです。
「Whole Foods sent some customers a disconcerting email about their turkey」(DeepL翻訳:ホールフーズが七面鳥について一部の顧客に不愉快なメールを送信した件)という記事もCNNで見つけました。この記事によると、Whole Foodsというメーカーの基準に達していない七面鳥を「少数」配達してしまったことを知らせるメールが購入者に届けられた、とのことです。購入後にそんなメールが届いたら確かに「不愉快」です。
冒頭で触れた、「perturb 」や「bewilder」との違いはどうでしょうか。wikidiff.comで以下の説明を見つけました:
As verbs the difference between perturb and disconcert is that perturb is to disturb; to bother or unsettle while disconcert is to upset the composure of.
wikidiff.com
DeepL翻訳:動詞としての perturb と disconcert の違いは、perturb が「邪魔をする」「悩ます」「落ち着かなくさせる」であるのに対し、disconcert は「平静を乱す」であることです。
「disconcert」と「bewilder」の違いは何でしょうか。wikidiff.comでは:
As verbs the difference between bewilder and disconcert is that bewilder is to confuse, puzzle or befuddle someone, especially with many different things while disconcert is to upset the composure of.
wikidiff.com
DeepL翻訳:動詞としての bewilder と disconcert の違いは、bewilder は特に多くの異なる事柄で誰かを混乱させたり、困惑させたり、困惑させることで、disconcert はその冷静さを乱すことである。
「perturb」でも「bewilder」でも書かれている「disconcert is to upset the composure of」というのが「concert」な状態を乱している感じを伝えてくれるように思います。
また、WordCmp.comではこのような説明もされています:
As verbs, disconcert is a hypernym of bewilder; that is, disconcert is a word with a broader meaning than bewilder and bewilder is a type of disconcert with the definitions:
WordCmp.com
DeepL翻訳:動詞としては、disconcertはbewilderの上位概念語である。つまり、disconcertはbewilderより広い意味を持つ単語で、bewilderは定義を持つdisconcertの一種である。
とあるので、「bewilder」はより限定的な状態で使用する「disconcert」なんですね。冒頭でも書きましたが、「bewilder」は後ほど掘り下げます。