101. backlash (bǽklæ̀ʃ)
「backlash」は「暗黒のフレーズ」で「反発、反感」という意味、Weblioでは「(急激な)はね返り、過激な反動、逆戻り、バックラッシュ、がた、あそび」と沢山の意味が紹介されています。
ちなみに、カタカナの「バックラッシュ」で検索するとこんな意味も見つかります:
・バックラッシュ (社会学) – 人種やジェンダーなどの社会的弱者に対する平等の推進や地位向上などに対して反発する動き。
Wikipedia
・バックラッシュ (機械) – 機械などにおけるねじ、歯車の隙間。
・投げ釣りの際に竿のリールから出ていく糸の速度がリールの回転速度より落ち、緩んだ糸が絡んでしまうこと。
日常生活で「バックラッシュ」という言葉を使用する釣り人が日本にいる、ということですね。
まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう(「recoil」は物理的な「反発」という意味です):
An influx of refugees to a city can cause a backlash against immigration, and the popularity of a particular style of music might eventually cause a backlash against it. A true backlash involves many people acting together. The original, 1815 meaning of backlash was “recoil between parts of a machine.” It wasn’t until the 1950’s that the figurative meaning came into use.
DeepL翻訳:ある都市に難民が押し寄せれば移民に対する反感が起こるかもしれないし、ある音楽スタイルが流行ればそれに対する反発が起こるかもしれません。真のバックラッシュは、多くの人が一緒に行動することです。バックラッシュの原義は、1815年に「機械の部品間の反動」でした。1950年代になってから、比喩的な意味合いで使われるようになりました。
Vocabulary.com
「backlash」はもともと物理的な反発、意味的には「recoil」を意味していたのが1950年代から「反発」や「反感」を意味するようになったということですね。
ここで一つ思い出した単語があります。それは「repercussion」です。この言葉は「暗黒のフレーズ」で「影響、反響、余波」なので「backlash」とは少し違いますね。この単語「repercussion」は次の記事で取り上げます。
それでは「backlash」を含む例文を見ていきましょう:
The Observer view on the backlash in Iran following the death of Mahsa Amini
DeepL翻訳:マフサ・アミニの死を受けたイランの反動に関するObserverの見解Now, facing unassuaged public fury and an increasingly politicised backlash, regime leaders have launched a violent crackdown, causing more deaths.
今、国民の怒りが収まらず、ますます政治的な反発が強まる中、政権指導者は暴力的な弾圧を開始し、さらに死者を出している。
The Guardian
マフサ・アミニさんはスカーフの規則に反した、としてイランの道徳警察に暴力を受けて死亡してしまった女性です。事件当時22歳だったそうです。
2022年12月現在も国民の「反発」は収まりそうにありません。
そういえば、プロテストに参加した人たちの中で死刑になってしまった人が現在の段階で二人います。恐ろしい国です。
他にも見ていきましょう:
After backlash, Elon Musk is staking his leadership on a Twitter poll
After a new policy prompted backlash, Twitter CEO Elon Musk said future policies would be determined by polls.DeepL翻訳:反発を受けたイーロン・マスクは、Twitterの投票にリーダーシップを賭けている
The Washington Post
TwitterのCEOであるイーロン・マスク氏は、新しいポリシーが反発を招いた後、今後のポリシーは投票によって決定されると述べた。
2022年12月現在、イーロンさんは確かに「反発」を受けています。
イランの命がけの「反発」を読んだ後なのでイーロンさんが受けている「反発」を読むと安心します。
そういえば上述のWikipediaの説明で「バックラッシュ (社会学) – 人種やジェンダーなどの社会的弱者に対する平等の推進や地位向上などに対して反発する動き。」というのがありました。
このジェンダーに関する「backlash」の例文を引用してこの記事を終わります:
Gender equality and gender backlash
We have observed backlash against women’s rights and the very concept of gender and gender equality in recent years.DeepL翻訳:男女共同参画とジェンダーバックラッシュ
United Nations
近年、女性の権利やジェンダー、男女平等という概念そのものに対する反発が見受けられます。
どうも、そのまま「ジェンダーバックラッシュ」という言葉をそのまま使用する環境が(社会学の分野で)日本にもあるようです。
以下はWikipediaの細かい説明です:
バックラッシュ(英: backlash)は、[…]人種平等、LGBTの権利、社会福祉などの人権活動に対する反動についても用いられるが、特に男女平等や男女共同参画、ジェンダー運動などの流れに反対する運動・勢力が「バックラッシュ」と呼ばれている。これはジェンダーフリーに対してジェンダー・バックラッシュともいう。
バックラッシュ(社会学)(Wikipedia)
…なるほど。
以上、「backlash」でした。