78. ensuing (TOEIC:難解英単語の意味、語源、使い方)

78. ensuing (insjúːiŋ)

「ensuing」は「暗黒のフレーズ」で「続いて起こった、その後の」、Weblioで「次の、続く、続いて起こる、結果として続く」という意味です。

「ensue」は動詞で「後から起こる、続く、(…の)結果として起こる」と言う意味です(Weblio)。

まずはVocabulary.comの説明を見てみましょう:

If you go snowboarding in a leotard, prepare for an ensuing cold. Ensuing means “coming right after, or as a result of something that happened.”

Google翻訳:レオタードでスノーボードに行く場合は、その後の風邪に備えてください。 Ensuing は、「何かが起こった直後、またはその結果として来る」という意味です。

Vocabulary.com

「ensuing」とは「何かが起こった直後、またはその結果として来る」ということである、と教えてくれました。「ensuing」の語源も見ておきましょう:

Ensuing is the adjective form of the verb ensue, which comes from the Old French ensuivre, which means “following in.” We usually use it to show cause and effect.

Google翻訳:Ensuing は動詞 ensue の形容詞形で、古フランス語の ensuivre に由来し、「続く」を意味します。 通常、原因と結果を示すために使用します。

Vocabulary.com

「ensuing」、「ensue」はフランスからやってきた言葉なんですね。しかし、原因と結果を示すために「ensuing」を使用するならば、かなり使用範囲が広そうです。

それでは例文を見ていきましょう:

However, the quick transmission of the virus and ensuing risk can be increased by cultural traditions such as endof-year festivities and gatherings or ceremonies.

DeepL翻訳:しかし、年末のお祭りや集会、儀式などの文化的伝統によって、ウイルスの迅速な感染とそれに伴うリスクが高まる可能性があります。

European Commision

なるほど、「ensuing risk」で「~に伴うリスク」ですね。他にも見ていきましょう:

More than 8 months into Russia’s armed attack on Ukraine and the ensuing escalation in hostilities the UN reports widespread abuse, torture of prisoners of war

Google翻訳:ロシアによるウクライナへの武力攻撃とその後の敵対行為の激化から 8 か月以上が経過し、国連は捕虜に対する広範な虐待と拷問を報告している

reliefweb

2022年11月の記事のタイトルです。

やはり、何かの行為があり、その結果として出てくることを「ensuing ~」とするので「ensuing」の使用範囲の広さがわかります。上記の例文で言うならば、ロシアによる侵略行為があり、結果として敵対感情は当然のように激化するわけです。

ただ、例文2文を読んでみて思い浮かぶ言葉があります。

それは「entail」です。「伴う」といえば「entail」だよな、と思っていたのですが、「entail」の意味は「(…を)必然的に伴う、必要とする、(…に)かからせる」(Weblio)なので、「entail」は「ensuing」よりも限定的な「伴う」ですね。「entail」は「暗黒のフレーズ」でも取り上げられているので次の記事で掘り下げます。

「ensuing」の使用範囲の広さを示す例文をもう一つ引用します:

Foods with antioxidant vitamins and minerals may protect against oxidative stress and its ensuing damage to the brain.

DeepL翻訳:抗酸化作用のあるビタミンやミネラルを含む食品は、酸化ストレスとそれに起因する脳へのダメージから身を守ることができると考えられています。

Quality for Life

なるほど、この文脈であれば「ensuing」は「それに起因する」と訳す方がいいですね。DeepL翻訳って優秀です。

以上、幅広く使用される「ensuing」でした。

タイトルとURLをコピーしました