14. infringement (infríndʒmənt)
「infringement」は「暗黒のフレーズ」で「違反、侵害」、Weblioでは「(法規)違反、違背、(特許権・版権などの)侵害、違反の行為」という意味です。英検1級レベルの単語でもあります。
例文を見ていきましょう:
Moderna sues Pfizer and BioNTech for patent infringement over COVID vaccine
DeepL翻訳:モデルナ、COVIDワクチンに関する特許侵害でPfizerとBioNTechを提訴
abc news
2022年8月27日のニュースです。記憶に新しいですね。「著作権」、「copyright」もinfringeされそうです:
Spotify hit with $1.6 billion copyright infringement lawsuit
DeepL翻訳:スポティファイ、16億ドルの著作権侵害訴訟で打撃を受ける
abc news
16億ドルというのは確かに「打撃」です。一体なぜ訴えられているのでしょうか。
「音楽出版社から、ストリーミングサービスが管理する楽曲をライセンスや対価なしに使用している」としてスポティファイは訴えられているようです。
動詞形の「infringe」も見ておきましょう。Vocabulary.comの説明によると:
Infringe is almost always used with the prepositions “on” or “upon,” as in, “if you infringe on my rights, I’ll sue you.” Nobody knows why that’s the case. Our language is full of rules and traditions that just are the way they are. We call these phrases “idiomatic.”
DeepL翻訳:Infringeは、”if you infringe on my rights, I’ll sue you “のように、ほとんどの場合、前置詞 “on “や “upon “と共に使われます。なぜそうなのかは誰も知りません。私たちの言葉には、そのようなルールや伝統がたくさんあるのです。私たちはこれらのフレーズを “慣用句 “と呼んでいます。
Vocabulary.com
「infringe」は「on」や「upon」と一緒に使用されると覚えておいた方がいいですね。Vocabulary.comでは「You don’t infringe “into” someone’s conversation. You infringe “upon” it.」と説明しています。
「on」と一緒の「infringe」を含む例文を見てみましょう。先ほどのモデルナの訴訟に戻ります:
Moderna outlined specific instances where the company claims Pfizer’s infringed on its patents, saying the company moved foward with “a vaccine that has the same exact mRNA chemical modification to its vaccine as Spikevax.
DeepL翻訳:モデルナは、ファイザー社がスパイクバックスと全く同じmRNAの化学修飾を施したワクチンを進めてきたとし、同社が特許を侵害していると主張する具体的な事例を説明した。
CNN health
ここまで書いていて、そういえば「fringe」って言葉もあったなあ、と思って調べたら意味は「へり、外べり、外辺、周辺、二次的なもの」(Weblio)とあったので「infringe」と「fringe」は全く関係ありませんね。
最後に「infringe」の語源も見ておきましょう:
infringe (v.)
mid-15c., enfrangen, “to violate,” from Latin infringere “to damage, break off, break, bruise,” from in- “in” […] + frangere “to break”DeepL翻訳:15世紀半ば、enfrangen「侵害する」、ラテン語のinfringere「傷つける、折る、壊す、打撲する」から
Online Etymology Dictionary
以上、「infringement」でした。