今日の英単語:defamatory (difǽmətɔ̀ri difǽmətri)
「defamatory」は「出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書で「中傷的な、名誉棄損の」という意味が紹介されています。Weblioでも「中傷的」という意味がトップに現れます。
「名誉棄損の」という意味もそうですが、「defamatory」という字面からも堅い言葉である印象を受けます。
「defamatory」はVocabulary.comによると:
Defamatory words — that is, words which defame — are words that can cause real damage. If someone said you were a secret unicorn hunter, that would be a silly, not defamatory, lie. If someone said you were a thief or a traitor, and you weren’t, that would be defamatory. Public figures, like celebrities and politicians, are especially sensitive to defamatory statements about them.
DeepL翻訳:中傷的な言葉、つまり名誉を傷つける言葉というのは、実際に損害を与える可能性のある言葉です。もし誰かが、あなたが秘密のユニコーンハンターだと言ったとしたら、それは中傷的な嘘ではなく、愚かな嘘でしょう。もし誰かが、あなたが泥棒や裏切り者だと言ったとしても、そうでなければ、それは名誉毀損になります。有名人や政治家のような公人は、自分に関する中傷的な発言に特に敏感です。
Vocabulary.com
なるほど、人を「defame」、「中傷する」、から「defamatory」が生まれたんですね。
そして「defame」が「fame」、「名声、高名、声望、評判」(Weblio)から発生したのであろうことも容易に想像がつきます。
従って、「fame」、「defame」、「defamatory」という繋がりで「defamatory」を覚えたらいいと思うので、「defamatory」の語源を紹介するのはこの記事では辞めておきます。興味がある方はこちらのOnline Etymology Dictionaryの定義に飛んでみてください。
それでは「defamatory」を含む例文を見ていきましょう:
Google ordered to pay Australian politician over defamatory YouTube videos
Australia is reviewing what legal exposure platforms should have for defamatory posts. A landmark case in 2021, where a newspaper was found liable for defamatory reader comments below an article posted on Facebook, drove global firms to reduce their social media presence in the country.DeepL翻訳:YouTubeの誹謗中傷動画をめぐり、グーグルが豪州の政治家に支払いを命じられる
Reuters
オーストラリアでは、中傷的な投稿に対してプラットフォームがどのような法的責任を負うべきかを見直している。2021年には、Facebookに投稿された記事下の中傷的な読者コメントに対する新聞社の責任が認められた画期的な事件があり、グローバル企業は同国でのソーシャルメディアのプレゼンスを下げることになりました。
形容詞の「defamatory」は名詞形で「defamation」、「名誉棄損」です。同じReutersの記事から引用します:
“That’s an orthodox application of the basic principles of publication in defamation law (but) leaves the larger question about whether we need to reform the principles of publication.”
DeepL翻訳:”それは名誉毀損法における出版の基本原則のオーソドックスな適用である(が、)出版の原則を改革する必要があるかどうかという大きな問題を残している。”
Reuters
もう一つ例文を見ておきましょう:
“We do, however, maintain that the broadcast made misleading and defamatory allegations against the Dyson companies.”
DeepL翻訳:”しかし、我々は、この放送がダイソン社に対して誤解を招くような中傷的な主張を行ったと主張しています。”
Reuters
繰り返しになりますが、「defamatory」は「fame」、「defame」、「defamatory」の順番で覚えておけば記憶に定着しやすいように思います。
以上、「defamatory」でした。