今日の英単語:incur (inkə́ːr inkə́ː)
「出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書では「(負債・損害など)を負う、被る」という意味、Weblioでは、「(ある行為の結果として)負う、受ける、招く」という意味 です。
この単語、「incur」はビジネスの場では必ずと言っていいほど使用される言葉ではないでしょうか。
私自身、業者として沖縄の米軍基地で仕事をしているので、仕様書や契約書にこの「incur」は頻出します。
TOEICでも頻出する単語、として紹介しているサイトも沢山あったのでTOEICで高得点を取るためにも覚えておかなければいけません。
どういった文脈で「incur」が現れるかと言うと:
All costs and expenses incurred in connection with the transactions contemplated by this Agreement shall be paid by the party incurring such costs and expenses.
DeepL翻訳:本契約に企図された取引に関連して発生したすべての費用および経費は、当該費用および経費を負担した当事者によって支払われるものとします。
Law Insider
ここで「企図された」と訳されている「contemplated」は語彙問題完全制覇の参考書でも取り上げられているので後ほど深掘りいたします。
上記の例文のような使われ方をする「incur」はしょっちゅう出くわしますし、この単語を知らなかったら英語環境での仕事は無理、と考えた方がいいと思います。
「Federal Acquisition Regulation」(連邦調達規定)と呼ばれる規定でも「incur」は沢山出てきます。一例を引用します:
Actual costs means (except for subpart 31.6) amounts determined on the basis of costs incurred, as distinguished from forecasted costs.
DeepL翻訳:実際のコストとは、(31.6項を除き)発生したコストに基づいて決定された金額であり、予測されたコストとは区別されます。
FAR
実際の仕事現場が日本であっても、発注者が米軍である場合、その契約は「Federal Contract」、「連邦政府との契約」です。従って「Feaderal Acquisition Regulation (FAR)」(連邦調達規定)が適用されます。
まあ、少数の弁護士を除いて全てのFARに精通している人なんていないのですが、米軍基地内で業者として働く場合、FARという規定がある、ということは覚えておいた方がよく、また、そういった規定に「incur」という言葉が頻出する、ということは知っておいた方がいいです。
試しに、SAM.govというアメリカの公共工事を閲覧できるサイトで、在横須賀米海軍基地内の業務の仕様書を開いてみました。
その仕様書の中にも:
For customary progress payments based on costs incurred, submit a progress payment request.
DeepL翻訳:発生したコストに基づく慣習的な進捗支払いについては、進捗支払い請求書を提出してください。
SAM.gov
業務のタイトルが「REPAIR FREQUENCY CONVERTER NO. 7 AT BUILDING 3029 IN THE U.S. COMMANDER FLEET ACTIVITIES, YOKOSUKA, JAPAN」とあるので、「横須賀米軍司令部艦隊建物3029の周波数変換器NO.7を修理する」業務ですね。
硬い文章が続いたので、ここでVocabulary.comの説明を見てみましょう:
Generally, when you incur something, that something is undesirable. You can incur penalties, expenses, a parking ticket, or a friend’s wrath, for example. But it’s pretty unlikely that you’d incur free tickets to the World Series. Frederick Douglass once famously said, “I prefer to be true to myself, even at the hazard of incurring the ridicule of others, rather than to be false, and to incur my own abhorrence.”
DeepL翻訳:一般に、何かを負担するとき、その何かは望ましくないものです。例えば、罰金や出費、駐車違反、友人の怒りなどはincurする可能性があります。しかし、ワールドシリーズの無料チケットをincurする可能性はかなり低いです。フレデリック・ダグラスの有名な言葉に、「私は、虚偽で自分自身の憎しみを買うよりも、他人の嘲笑を買う危険を冒してでも、自分自身に忠実であることを好む」というのがあります。
Vocabulary.com
「abhorrence」で「憎悪、嫌悪感、大嫌いなもの」です(Weblio)。「ridicule」が「嘲笑」なんですね。
なるほど、ネガティブな事柄を「買う」ことも確かに「incur」と言えますね。この説明を読んでいると、冒頭で紹介した「incur」の意味、「負う、受ける、被る」がより深く理解できます。