今日の英単語:console(kənsóul)
「出る順で最短合格! 英検®1級 語彙問題完全制覇」の参考書では「~を慰める、元気づける」という意味、Weblioでは、「慰める、慰問する、(~で)慰める」という意味です。
日本語でそのまま「コンソール」を使用する業界もあります。IDC Frontierの用語集によると、「コンソール」とは「広義でパソコン全般の入力・出力用の装置のことを指し、主にキーボードやディスプレイのことをいいます。」とのことです。
また、e-Wordsによると、「もとは大型コンピュータを制御するスイッチやつまみ、計器類などが配された制御盤や制御卓をパイプオルガンの演奏台(console)になぞらえてこのように呼ぶようになった」ということで、「パイプオルガンの演奏台」が「console」だったことを今、知りました。
Vocabulary.comでも「制御盤」を意味する「console」に触れています:
You usually try to console someone by providing encouragement and offering solace. Others try to console themselves with tubs of ice cream. From the Latin word consolari, meaning “to comfort,” the noun console can also describe a central control panel. In an automobile, the controls for both the radio and air-conditioning are in the same center console.
Vocabulary.com
DeepL翻訳:あなたは通常、励ましたり慰めを与えたりして、誰かを慰めようとします。また、アイスクリームを数カップ食べて慰めようとする人もいます。ラテン語で「to comfort」を意味するconsolariを語源とする名詞consoleは、中央制御盤を表すこともあります。自動車では、ラジオとエアコンのコントロールは同じセンターコンソールにあります。
「solace」で「慰め」というのも知りませんでした。「solace」は語彙問題完全制覇」の参考書でも取り上げられているので後ほど掘り下げます。「センターコンソール」という言葉をそのまま日本語の文脈で使用する人たちがいるのでしょうか。いるようです。Wikipediaによると:
センターコンソール(center console、または、centre console)は、自動車における内装の部位を示す用語である。本来ダッシュボード に比して運転席と助手席を隔てる部分を指すが、現代の乗用車においては意匠上の理由からセンターコンソールとダッシュボードの境界が曖昧、あるいは判別不可なものも存在し、その結果ダッシュボードの部位であってもセンターコンソールと呼称されることがある。
なるほど、運転席と助手席の間にあるエアコンの調整やオーディオの操作をするあの部分が「センターコンソール」なんですね。これもまた知りませんでした。この「センターコンソール」は 「パイプオルガンの演奏台」からきた言葉なのでしょう。ちなみに、「console」をGoogleで画像検索するとゲーム機がたくさん現れます。
考えてみると、Google Search Consoleの「console」は「パイプオルガンの演奏台」から来た「console」ですね。
「パイプオルガンの演奏台」から「慰める」「console」に話を戻しましょう。Vocabulary.comの説明では「console」はラテン語の「consolari」、「to comfort」を語源としている、と説明しています。確かに、「comfort」も「慰める」という意味があります。では「console」と「comfort」の差は何でしょう。「console comfort 違い」で検索して、Hinative.comに良い解説を見つけました:
Console and comfort work in mostly the same way, however I tend to take console to be with a more drastic loss. For example if a friend has lost a close relative then I would console them, however if they merely had a bad exam result I would comfort them.
Hinative.com
As far as I can express to console someone is to try and soothe them, where as to comfort is to strengthen them or try to offer support.
DeepL翻訳:Console と慰められることはほとんど同じように機能しますが、私はConsole をより劇的な喪失に対してとる傾向があります。例えば、友人が近親者を亡くした場合、私は彼らをConsoleしますが、単に試験の結果が悪かっただけなら、私は彼らをcomfortするでしょう。
私が表現できる限り、consoleは相手をなだめることであり、comfortは相手を強めること、サポートを提供しようとすることだと思います。
なるほど、受けた被害の大きい方に「console」、小さい方に「comfort」なんですね。それでは「console」がニュースメディアではどのように使用されるのか見てみたいと思います。
「console news cnn」で検索してみても、「パイプオルガンの演奏台」が由来となった「console」ばかり結果に上がってくるので、「”console him” news cnn」と、「him」を絡めて検索しました。色々と検索結果が出てきたので、「her」も絡めた例文を引用元と共に並べてみます。
1. After the video was shown, McMillian became extremely emotional on the stand. After a prosecutor tried to console him the judge decided to take a break from the trial.
CNN
DeepL翻訳:ビデオが上映された後、McMillianは証言台で非常に感情的になった。検察官が彼を慰めようとした後、裁判官は裁判を休廷することにした。
2. At one point, he recalled growing emotional and yelling, “Is this America?” as he began sobbing while other officers tried to console him.
CNN
DeepL翻訳:ある時、彼は感情的になって「ここはアメリカか」と叫び、他の警官が慰めようとする中、すすり泣きを始めたと回想している。
3. “I tried to console her and she was clearly upset and I think she was surprised and found it hurtful and embarrassing,” said the former executive. “She was devastated.”
CNN
DeepL翻訳:”私は彼女を慰めようとしましたが、彼女は明らかに動揺していましたし、驚き、傷つき、恥ずかしいと思ったと思います “と元幹部は言いました。”彼女は打ちのめされていた”
4. After the race, as a crestfallen Nana cried at the side of the track, her teammate and sister Miho immediately went over to console her.
CNN
DeepL翻訳:レース後、コース脇で泣き崩れる奈々さんを、チームメイトの姉・美穂さんがすぐに慰めに来てくれた。
例文1と2は警察官に殺されたジョージ・フロイドさんに関連する裁判の模様を伝えている記事です。例文3はモーガン・フリーマンさんのセクハラ疑惑を伝える記事、例文4は北京五輪のスピードスケートの模様を伝える記事です。
やはり、精神的にかなり打ちのめされた人たちに「console」が使用されることがわかります。
以上、「console」でした。